译文及注释:
纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。
高槐叶长阴初合,清润雨余天。
弄笔斜行小草,钩帘浅醉闲眠。
更无一点尘埃到,枕上听新蝉。
译文:
细腻的扇子在明亮的月光下,轻纱巾如缕缕轻烟。
高大的槐树叶初次合拢,清澈的雨水余留在天空。
草地上的小草随意地弯曲,帘帷之间轻轻醉卧。
一丝尘埃也没有飞入,躺在枕头上聆听新蝉的鸣叫。
注释:
纨扇:指用纨细丝织成的扇子,表示扇子的精致和高贵。
婵娟:形容月亮明亮美丽。
素月:指明亮的月亮。
纱巾:用纱织成的巾帕,表示巾帕的轻盈和柔软。
缥缈:形容轻飘飘的样子,表示巾帕的轻盈。
轻烟:形容烟雾的轻盈。
高槐:指高大的槐树。
叶长阴:槐树的叶子形成了茂密的阴影。
初合:刚刚合拢。
清润:形容雨水清新湿润。
雨余:雨后。
弄笔斜行:斜着行走,指作者在草地上漫步。
小草:指细小的草。
钩帘:指用钩子挂起的帘子。
浅醉:形容微醺的状态。
闲眠:悠闲地休息。
尘埃:指尘土。
枕上:在枕头上。
听新蝉:倾听新出现的蝉鸣声。
诗文: 纨扇婵娟素月,纱巾缥缈轻烟。高槐叶长阴初合,清润雨余天。
弄笔斜行小草,钩帘浅醉闲眠。更无一点尘埃到,枕上听新蝉。