译文及注释:
鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。
鸠雨催动,使得新绿迅速生长,燕子的泥巢收拾完毕,残留的红花也都凋谢尽了。
春光还与美人同。
春天的景色依然与美人相伴。
论心空眷眷,分袂却匆匆。
心中的思念空空荡荡,分别却来得匆忙。
只道真情易写,那知怨句难工。
以为真挚的情感容易表达,却不知道抱怨的句子很难写出。
水流云散各西东。
水流向西,云散向东,各自离去。
半廊花院月,一帽柳桥风。
半个廊子里花园中的月亮,一顶帽子下的柳树桥上的风。
注释:
鸠雨:指鸠鸟的叫声,表示春天的到来。
催成新绿:指雨水滋润,使植物迅速生长,形成新绿。
燕泥:指燕子筑巢所用的泥土。
收尽残红:指春天的到来,将冬天的残余红叶收拾干净。
春光还与美人同:春天的景色与美人一同出现,形容美人如春天一般美丽。
论心空眷眷:心中的思念空空荡荡。
分袂却匆匆:分别的时候却匆忙。
只道真情易写:以为真情容易表达。
那知怨句难工:却不知道表达怨恨的句子很难写。
水流云散各西东:水流向东,云散向西,形容分离的情景。
半廊花院月:半个廊子里的花园中有明亮的月光。
一帽柳桥风:桥上的柳树被风吹动,形容风景宜人。
诗文: 鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。春光还与美人同。论心空眷眷,分袂却匆匆。只道真情易写,那知怨句难工。水流云散各西东。半廊花院月,一帽柳桥风。