南歌子(呈府判删定黄子升)的译文及注释

译文及注释
天空清澈,寒风中带着霜,雷声封住了露水的气息。群贤在胜龙山上举行盛大的宴会。其中有一位仙翁,绿鬓如松,面容红润。

北方皇宫的心依然坚强,老杜在九月的诗中写道:“北方皇宫的心长久地思念着,西江的首领独自回来。”东篱的欢乐还未结束。每年身体健康,心情愉快。以后的相聚不妨再次约定,在醉人的长安城中。
注释:
天宇:天空
霜风:寒冷的风
净:清澈
雷封:雷声停止
露气:露水的气息
寒:寒冷

群贤:众多贤人
高宴:盛大的宴会
胜龙山:超过龙山(指宴会的盛况)

中有:其中有
仙翁:仙人
绿鬓:绿色的头发
更:更加
朱颜:红色的面容

北阙:北方的宫阙(指京城)
心犹壮:心意仍然坚定
老杜:指唐代著名诗人杜甫
九日:指九月九日,重阳节
诗云:诗中说道

长恋:长时间思念
西江:指长江的西部
首:首都
独回:独自返回

东篱:东边的篱笆
兴未阑:兴致未消退
年年:每年
身健:身体健康
足:充足
清欢:清爽的快乐

后会:以后的相会
不妨:可以
重约:再次约定
醉长安:在长安(古代中国的都城)喝醉




诗文: 天宇霜风净,雷封露气寒。群贤高宴胜龙山。中有仙翁绿鬓、更朱颜。
北阙心犹壮,老杜九日诗云:“北阙心长恋,西江首独回。”东篱兴未阑。年年身健足清欢。后会不妨重约、醉长安。