水调歌头(秩满告归,曾使君饯别,席间奉呈)的译文及注释

译文及注释
泽国正是秋天的深秋时节,微雨洒在江滨上。站在高处俯瞰,万里田野上长满了丰收的庄稼,犹如云朵一般。芳野的土地上歌声鼎沸,古老的市场里欢声笑语不断,处处都是泰平的百姓。铃阁里一片宁静,桃李树满了官府的门前。

我心中对于瓜戍的恨意,急于出征,可惜美好的时光已经过去。高尚的情感一直在心中燃烧,重逢之时夜晚沃满清酒。不要因为兰亭的感慨而沮丧,也不要像楚国的狂人一样醉倒,谭笑自然而然地春意盎然。明天就要送别了,我忍不住回头看一眼那双翠眉皱起的样子。
注释:
泽国:指国家富饶繁荣的地方。
秋杪:秋季的末尾。
微雨:细小的雨。
洒:轻轻地落下。
江滨:江边。
凭高一望:站在高处俯瞰。
万里多稼:广阔的土地上种满了庄稼。
芳野壤歌鼎沸:美丽的田野上歌声喧闹。
古市:古老的市场。
欢声辐凑:喜庆的声音聚集在一起。
泰平人:指平民百姓。
铃阁:宫殿中的楼阁。
桃李满公门:公门前满是桃花和李花。
恨瓜戍:对在瓜戍的人感到遗憾。
趣征驭:急于出征。
惜芳辰:珍惜美好的时光。
高情耿耿:深情厚意。
重别中夜沃清尊:在离别的时刻,倾尽清酒。
兰亭:指兰亭集会,即王羲之的《兰亭集序》。
楚狂醉倒:指楚国的人痴迷于酒色。
谭笑自生春:指自然而然地笑出春天的气息。
明日送行处:明天送别的地方。
忍顾翠眉颦:忍住不去看翠眉皱起。
注:以上注释为对古诗中重点文字的解释和说明。




诗文: 泽国正秋杪,微雨洒江滨。凭高一望,万里多稼总如云。芳野壤歌鼎沸,古市欢声辐凑,尽是泰平人。铃阁尽无事,桃李满公门。
恨瓜戍,趣征驭,惜芳辰。高情耿耿,重别中夜沃清尊。不为兰亭感慨,莫作楚狂醉倒,谭笑自生春。明日送行处,忍顾翠眉颦。