译文及注释:
东风吹动着眉心的忧愁。黄金的约定使我瘦弱难堪。西窗剪断了烛光,一切都像梦一般虚幻。最令人忧愁的地方,在南陌上分离了衣襟。香囊已经停止散发香气,尘土弥漫在纱帘上,我憔悴至今。
小花在幽静的院子里,夜晚沉寂无声。凉月在槐树的阴影下转动。拂过墙头的树枝,打开了朱红的门户,又带来了更深的忧愁。青翼的鸟儿不再来,征鸿难以寄托思念之情,流淌的怨恨进入了瑶琴之中。
注释:
东风吹恨著眉心:东风吹来,使人心中充满了悲愤之情。
金约瘦难任:金色的约束使人瘦弱无力,难以承受。
西窗翦烛浑如梦:在西窗下剪灭烛光,一切都像梦一样虚幻。
最愁处、南陌分襟:最令人忧愁的地方,是在南边的街道上分别。
香歇绣囊,尘生罗幌:香囊停止了散发香气,罗幌上积满了尘土。
憔悴到如今:憔悴到了现在这个地步。
小花幽院夜沈沈:小花在幽静的院子里,夜晚显得阴暗沉寂。
凉月转槐阴:凉爽的月光转到槐树的阴影下。
拂墙树动开朱户:微风拂过墙上的树叶,打开了红色的窗户。
又赢得、愁与更深:又增加了更深的忧愁。
青翼不来,征鸿难倩:青色的翅膀不再飞来,征鸿难以寻觅。
流怨入瑶琴:流淌的怨恨进入了瑶琴之中。
诗文: 东风吹恨著眉心。金约瘦难任。西窗翦烛浑如梦,最愁处、南陌分襟。香歇绣囊,尘生罗幌,憔悴到如今。
小花幽院夜沈沈。凉月转槐阴。拂墙树动开朱户,又赢得、愁与更深。青翼不来,征鸿难倩,流怨入瑶琴。