侧犯的译文及注释

译文及注释
篆销余馥,烛堆残蜡房栊晓。
篆字的香气已经消散,烛光燃尽,屋梁上的蜡痕在黎明时分仍可见。

寒峭。
天气寒冷。

看杏脸羞红、尚娇小。
看着杏花脸颊泛起红晕,依然娇小可爱。

游蜂静院落,绿水摇池沼。
蜜蜂在宁静的院落中飞舞,绿水摇曳着池塘。

闲绕。
悠闲地徜徉。

翠树底、支颐听啼鸟。
坐在翠绿的树下,托着下巴聆听鸟儿的啼鸣声。

愁风怕雨,弹指春光了。
忧愁的风儿害怕雨水,转瞬间春光已经消逝。

音信杳。
音信全无。

最堪恨、归雁过多少。
最令人遗憾的是,归雁已经飞过了多少次。

困倚孤眠,昼长人悄。
疲倦地倚靠着孤独入眠,白天漫长而人们安静。

睡起依然,半窗残照。
醒来后依然是半窗残照。
注释:
篆销余馥:篆,指篆刻的字体;销,指烧灭;余馥,指余香。表示篆刻的香气已经烧尽。

烛堆残蜡房栊晓:烛堆,指烛台上堆积的蜡烛;残蜡,指烛烬;房栊,指房屋的梁柱。表示烛台上的蜡烛已经烧到了尽头,天亮了。

寒峭:形容寒冷刺骨。

杏脸羞红、尚娇小:形容女子的脸色红润,还很年轻。

游蜂静院落,绿水摇池沼:形容蜜蜂在安静的院落中飞舞,绿水在池塘中摇曳。

闲绕:悠闲地绕着。

翠树底、支颐听啼鸟:形容在翠绿的树下,扶着下巴静静地听鸟儿的啼鸣声。

愁风怕雨:形容心情忧愁,害怕风雨。

弹指春光了:形容时间过得很快,转瞬即逝。

音信杳:音信不明,没有消息。

最堪恨、归雁过多少:最令人遗憾的是,迁徙的候鸟已经过了多少次。

困倚孤眠,昼长人悄:疲倦地倚靠着孤独地睡眠,白天很长,人们都很安静。

睡起依然,半窗残照:醒来后依然是半掩着的窗户,残留着微弱的阳光。




诗文: 篆销余馥,烛堆残蜡房栊晓。寒峭。看杏脸羞红、尚娇小。游蜂静院落,绿水摇池沼。闲绕。翠树底、支颐听啼鸟。
愁风怕雨,弹指春光了。音信杳。最堪恨、归雁过多少。困倚孤眠,昼长人悄。睡起依然,半窗残照。