鹧鸪天(欧懿)的译文及注释

译文及注释
月照金樽玉盏中。素娥何事下天衢。翩翩舞袖穿花蝶,宛转歌喉贯索珠。
帘翡翠,枕珊瑚。锦衾冰簟象床铺。春光九十羊城景,百紫千红总不如。

月光照耀在金樽和玉盏之中。素娥为何事情下到天街上。轻盈地舞动袖子,穿过花丛中的蝴蝶,婉转地唱歌,声音穿透了珠索。
帘子像翡翠一样翠绿,枕头像珊瑚一样红。锦被和冰凉的席子像床一样铺设。春光照耀着九十个羊城的景色,百种紫色和千种红色总是无法与之相比。
注释:
月□金□□□□:古诗中的空白处,表示缺少文字,无法确定具体含义。

素娥:指月亮,古代传说中的仙女。

下天衢:从天上来到人间。

翩翩:形容舞蹈轻盈的样子。

舞袖穿花蝶:形容舞蹈时袖子穿梭于花丛中,像蝴蝶一样飞舞。

宛转:形容歌声优美动听。

贯索珠:形容歌声如珠玉一般贯穿人心。

帘翡翠:指帘子上的装饰物,用翡翠制成。

枕珊瑚:指枕头上的装饰物,用珊瑚制成。

锦衾冰簟象床铺:形容床上的被褥华丽而舒适,像锦缎一样,冰簟指凉席。

春光九十羊城景:指春天的景色如此美丽,堪比九十个羊城(广州的别称)。

百紫千红总不如:形容春天的花朵色彩斑斓,美丽绚烂。




诗文: 月□金□□□□。素娥何事下天衢。翩翩舞袖穿花蝶,宛转歌喉贯索珠。
帘翡翠,枕珊瑚。锦衾冰簟象床铺。春光九十羊城景,百紫千红总不如。