虞美人的译文及注释

译文及注释
断蝉高柳斜阳处。
池阁丝丝雨。
绿檀珍簟卷猩红。
屈曲杏花蝴蝶、小屏风。

春山叠叠秋波慢。
收拾残针线。
又成娇困倚檀郎。
无事更抛莲子、打鸳鸯。

汉字译文:
蝉声断续,高柳斜阳之处。
池阁中,细雨纷纷。
绿檀木制的珍贵席褥卷起来,色如猩红。
杏花婀娜多姿,蝴蝶翩翩起舞,小屏风摇曳生姿。

春山叠叠,秋波缓缓流淌。
整理着残留的针线。
又变成了娇羞的样子,依偎在檀郎身旁。
无事可做,只能抛弃莲子,玩耍鸳鸯。
注释:
断蝉:指蝉声突然停止,表示秋天的到来。
高柳:指高大的柳树,暗示景色优美。
斜阳处:指夕阳斜照的地方,暗示黄昏时分。
池阁:指园中的池塘和亭子。
丝丝雨:指细细的雨丝,形容雨水细密。
绿檀:指绿色的檀木,暗示床上的席子。
珍簟:指珍贵的席子,暗示床上的席子很豪华。
卷猩红:指卷起的红色席子,暗示席子上有红色的花纹。
屈曲:指弯曲的杏花树枝。
杏花蝴蝶:指在杏花树上飞舞的蝴蝶,暗示春天的到来。
小屏风:指小型的屏风,用来装饰房间。
春山叠叠:指春天的山峦连绵起伏。
秋波慢:指秋天的水波缓慢流动。
收拾残针线:指整理收拾剩余的针线,暗示女子的手工活。
娇困:指娇媚而困倦的样子。
倚檀郎:指依偎在檀木床上的男子。
无事更抛莲子:指没有事情可做,只能玩弄莲子。
打鸳鸯:指玩弄鸳鸯球,一种古代的娱乐活动。




诗文: 断蝉高柳斜阳处。池阁丝丝雨。绿檀珍簟卷猩红。屈曲杏花蝴蝶、小屏风。
春山叠叠秋波慢。收拾残针线。又成娇困倚檀郎。无事更抛莲子、打鸳鸯。