如梦令的译文及注释

译文及注释
嫩柳眉梢轻蹙。
细草烟凝堪掬。
争似小桃秾,
酒入香肌红玉。
清馥。清馥。
不觉花阑漏促。

嫩柳眉梢轻蹙。
细草烟凝堪掬。
争似小桃秾,
酒入香肌红玉。
清馥。清馥。
不觉花阑漏促。

Translation:

Tender willow brows slightly furrowed.
Fine grasses smoke condensed can be scooped.
How can they compare to the delicate peach blossoms
When wine enters the fragrant skin it turns into red jade.
Fragrant and pure. Fragrant and pure.
Unaware the flower gate closes quickly.
注释:
嫩柳眉梢轻蹙:嫩柳指嫩绿的柳树,眉梢轻蹙表示眉毛微微皱起,形容女子的妩媚和忧愁之情。

细草烟凝堪掬:细草指细嫩的草,烟凝表示烟雾凝结,堪掬表示可以捧起。整句意为草地上的细嫩草受到烟雾的影响,看起来像是可以捧起来一样。

争似小桃秾:争似表示与之相比,小桃秾指小桃树的嫩枝,形容女子的娇美和纤细。

酒入香肌红玉:酒入表示喝酒后,香肌指肌肤香滑细腻,红玉指面颊红润如玉,形容女子喝酒后容颜更加娇美。

清馥:形容香气清新芬芳。

不觉花阑漏促:不觉表示不知不觉间,花阑指花架,漏促表示时间过得很快。整句意为不知不觉间花架上的花儿已经凋谢,时间过得很快。




诗文: 嫩柳眉梢轻蹙。细草烟凝堪掬。争似小桃秾,酒入香肌红玉。清馥。清馥。不觉花阑漏促。