水调歌头(秀州坐上作)的译文及注释

译文及注释
秋天的颜色突然变得如此美丽,风露清爽如空气。平生中还有一些青丝留存,与老友们一同度过。记得有一次有鲈鱼来了,与洞庭湖的新橘混在一起,月亮落在酒杯中。宾客们都很满意,歌舞转起了春风。

坐在屋里,手中拿着玉器,脚下踩着花瓣,又显得从容自在。从容更好,可惜我多病已经衰老。幸好有主人懂得我的年轻狂态,给我倒上红酒。一醉醒来,乌鸦已经飞起,水流任由东西流淌。
注释:
秋色:指秋天的景色。
忽如许:突然如此。
风露:秋风和露水。
皎如空:明亮如空气。
平生青鬓余地:指年轻时的青春容颜还有一些余地。
老与故人同:与老朋友一起变老。
忆得鲈鱼来后:回忆起鲈鱼来到后的情景。
杂以洞庭新橘:混合了洞庭湖的新鲜橘子。
月堕酒杯中:月亮落在酒杯里。
宾客可人意:宾客们都很满意。
歌舞转春风:歌舞转变成了春天的风。
坐间玉:坐在中间的玉石。
花底扇:花朵装饰的扇子。
又从容:又悠闲自在。
从容更好:更加从容自在。
无奈多病已衰翁:无奈多病已经衰老。
赖有主人风味:幸亏有主人的风味。
识我少年狂态:认识我年轻时的狂妄态度。
乞与酒颜红:请求给我一杯红酒。
一醉晓鸦起:喝醉后,天亮了乌鸦开始叫。
流水任西东:水流随意向西或向东流动。




诗文: 秋色忽如许,风露皎如空。平生青鬓余地,老与故人同。忆得鲈鱼来后,杂以洞庭新橘,月堕酒杯中。宾客可人意,歌舞转春风。
坐间玉,花底扇,又从容。从容更好,无奈多病已衰翁。赖有主人风味,识我少年狂态,乞与酒颜红。一醉晓鸦起,流水任西东。