《水调歌头(秀州坐上作)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    xiù
    zhōu
    zuò
    shàng
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    zhào
    yàn
    duān
  • qiū
    fēng
    lòu
    jiǎo
    kōng
    píng
    shēng
    qīng
    bìn
    lǎo
    rén
    tóng
    lái
    hòu
    dòng
    tíng
    xīn
    yuè
    duò
    jiǔ
    beī
    zhōng
    bīn
    rén
    zhuàn
    chūn
    fēng
  • zuò
    jiān
    huā
    shān
    yòu
    cóng
    róng
    cóng
    róng
    gēng
    hǎo
    nài
    duō
    bìng
    shuaī
    wēng
    lài
    yǒu
    zhǔ
    rén
    fēng
    weì
    shí
    shào
    nián
    kuáng
    tài
    jiǔ
    yán
    hóng
    zuì
    xiǎo
    liú
    shuǐ
    rèn
    西
    dōng

原文: 秋色忽如许,风露皎如空。平生青鬓余地,老与故人同。忆得鲈鱼来后,杂以洞庭新橘,月堕酒杯中。宾客可人意,歌舞转春风。
坐间玉,花底扇,又从容。从容更好,无奈多病已衰翁。赖有主人风味,识我少年狂态,乞与酒颜红。一醉晓鸦起,流水任西东。



译文及注释
秋天的颜色突然变得如此美丽,风露清爽如空气。平生中还有一些青丝留存,与老友们一同度过。记得有一次有鲈鱼来了,与洞庭湖的新橘混在一起,月亮落在酒杯中。宾客们都很满意,歌舞转起了春风。

坐在屋里,手中拿着玉器,脚下踩着花瓣,又显得从容自在。从容更好,可惜我多病已经衰老。幸好有主人懂得我的年轻狂态,给我倒上红酒。一醉醒来,乌鸦已经飞起,水流任由东西流淌。
注释:
秋色:指秋天的景色。
忽如许:突然如此。
风露:秋风和露水。
皎如空:明亮如空气。
平生青鬓余地:指年轻时的青春容颜还有一些余地。
老与故人同:与老朋友一起变老。
忆得鲈鱼来后:回忆起鲈鱼来到后的情景。
杂以洞庭新橘:混合了洞庭湖的新鲜橘子。
月堕酒杯中:月亮落在酒杯里。
宾客可人意:宾客们都很满意。
歌舞转春风:歌舞转变成了春天的风。
坐间玉:坐在中间的玉石。
花底扇:花朵装饰的扇子。
又从容:又悠闲自在。
从容更好:更加从容自在。
无奈多病已衰翁:无奈多病已经衰老。
赖有主人风味:幸亏有主人的风味。
识我少年狂态:认识我年轻时的狂妄态度。
乞与酒颜红:请求给我一杯红酒。
一醉晓鸦起:喝醉后,天亮了乌鸦开始叫。
流水任西东:水流随意向西或向东流动。


译文及注释详情»


赵彦端简介: 赵彦端(1121~1175),字德庄,号介庵,汴人,生卒年不详,约宋高宗绍兴末前后在世,工为词,尝赋西湖谒金门词,有“波底夕阳红湿”之句,高宗喜曰:“我家裹人也会作此”!乾道、淳熙间(公元1174年前后),以直宝文阁知建宁府,终左司郎官。彦端词以婉约纤秾胜,有介庵词四卷,及介庵集十卷,外集三卷,均《宋史艺文志》并行于世。