西江月的译文及注释

译文及注释
密布同云万里,六飞玉糁琼铺。
密布:密集分布;同:一同;云:云彩;万里:遥远的距离;六飞:指六种飞禽;玉糁:美玉;琼铺:铺满琼瑶。
译文:云彩密集遮盖了万里,六种美丽的飞禽在琼瑶上飞舞。

清歌妙舞拥红炉。犹恨寒侵尊俎。
清歌:悠扬的歌声;妙舞:优美的舞蹈;拥:围绕;红炉:火炉;犹恨:仍然遗憾;寒侵:寒冷侵袭;尊俎:祭祀的器皿。
译文:悠扬的歌声和优美的舞蹈围绕着火炉。仍然遗憾寒冷侵袭祭祀的器皿。

谁念山林路险,独行跣足樵夫。
谁念:谁会想到;山林:山间的树林;路险:道路险峻;独行:独自行走;跣足:赤脚;樵夫:砍柴的人。
译文:谁会想到山林中的道路如此险峻,独自赤脚行走的砍柴人。

莫惊苦乐□殊途。阳□皆由阴注。
莫惊:不要惊讶;苦乐:苦和乐;□:缺失的字;殊途:不同的道路;阳□:指阳光的字缺失;阴注:指阴影的注入。
译文:不要惊讶苦和乐走在不同的道路上。阳光和阴影都是由阴影注入的。
注释:
密布:密集分布
同云:与云一样多
万里:非常遥远的距离
六飞:六只飞鸟
玉糁:玉砂
琼铺:铺满琼瑶
清歌:悦耳的歌声
妙舞:优美的舞蹈
拥红炉:围绕着红炉
犹恨:仍然遗憾
寒侵:寒冷侵袭
尊俎:祭祀的器皿

谁念:谁会想起
山林:山林之间
路险:道路险恶
独行:独自行走
跣足:赤脚
樵夫:砍柴的人

莫惊:不要惊讶
苦乐:苦与乐
殊途:不同的道路
阳:阳光
阴注:受到阴影的影响




诗文: 密布同云万里,六飞玉糁琼铺。清歌妙舞拥红炉。犹恨寒侵尊俎。
谁念山林路险,独行跣足樵夫。莫惊苦乐□殊途。阳□皆由阴注。