点绛唇的译文及注释

译文及注释
昨夜东风,又还吹遍闲花草。翠轻红小。触处惊春早。
草舍茅草盖,□□□□□。谁□□。□□丹灶。别有阳和□。

昨夜东风,再次吹拂过闲散的花草。翠绿的嫩芽轻轻摇曳,红色的花朵绽放娇小。一触之处,春天的气息早早地惊醒了。
茅草覆盖的草舍,□□□□□。谁在其中?□□红色的灶台。另有一种阳和气息。
注释:
昨夜东风:指昨晚的东风,表示春天的到来。
吹遍闲花草:东风吹遍了四处的花草,表示春天的气息弥漫。
翠轻红小:形容花草嫩绿嫩红,轻盈娇小。
触处惊春早:一触摸到花草,春天的气息就立刻感受到,表示春天来得早。
草舍茅□:草舍指简陋的房屋,茅□表示缺失的文字,可能指茅草覆盖的房屋。
□□□□□:同样是缺失的文字,无法确定具体含义。
谁□□:同样是缺失的文字,无法确定具体含义。
□□丹灶:同样是缺失的文字,无法确定具体含义。
别有阳和□:别有指与众不同,阳和指阳光和温暖,□表示缺失的文字,可能指别有一种温暖的感觉。




诗文: 昨夜东风,又还吹遍闲花草。翠轻红小。触处惊春早。
草舍茅□,□□□□□。谁□□。□□丹灶。别有阳和□。