浣溪沙(春夜)的译文及注释

译文及注释
玉体:美丽的身躯
金钗:金色的发饰
一样娇:同样娇美动人
背灯:背着灯
初解:初次解开
绣裙腰:绣花的裙腰
衾寒:被子寒冷
枕冷:枕头冰凉
夜香消:夜香散去

深院:深深的庭院
重关:重重地关上
春寂寂:春天的寂静
落花:飘落的花瓣
和雨:伴随着雨水
夜迢迢:夜晚漫长
恨情:痛苦的情感
和梦:与梦境
更无聊:更加无聊乏味
注释:
玉体:指女子的身体,形容其美丽娇媚。
金钗:用金制成的发饰,代表女子的婀娜多姿。
背灯:指夜晚独自解开衣裙。
绣裙腰:指女子的腰部,穿着绣花装饰的裙子。
衾寒枕冷:指寒冷的被子和冰冷的枕头。
夜香消:指夜晚的香气逐渐消散。
深院重关:指深宅大院的门户紧闭。
春寂寂:形容春天的寂静。
落花和雨:指落下的花瓣和雨水。
夜迢迢:形容夜晚漫长而远离。
恨情:指因爱情而产生的痛苦和悲伤。
梦更无聊:指梦境中的事物和现实一样无聊。




诗文: 玉体金钗一样娇。背灯初解绣裙腰。衾寒枕冷夜香消。
深院重关春寂寂,落花和雨夜迢迢。恨情和梦更无聊。