浣溪沙(景卢以米书眉间一点黄之曲饯送郑宪,因用其韵)的译文及注释

译文及注释
举目:抬头
霜林:寒霜覆盖的树林
叶叶:每片叶子
黄:变黄

使星:引导星星
归骑:归来的骑士
未须:不必
忙:匆忙

烟鬟:烟雾般的发髻
千叠:重重叠叠
弄:玩弄
残妆:残留的妆容

内殿:宫殿内部
恩光:君主的恩典之光
承:接受
雨露:雨水和露水

外台:宫殿外的台阶
风力:风的力量
挟:夹带
冰霜:寒冷的霜冻

应怀:应该怀念
三径:三条小径
杂花香:各种花的香气
注释:
举目霜林叶叶黄:举目望去,霜覆的林木叶子一个个都变黄了。这句表达了秋天的景象。

使星归骑未须忙:星星归于天马背上,不必着急。这句描绘了夜晚星星归位的情景。

烟鬟千叠弄残妆:形容烟雾缭绕,美丽的女子在玩弄残妆。这句描绘了美丽女子的情景。

内殿恩光承雨露:内殿中的恩光受到雨露的滋润。这句表达了皇室的荣耀。

外台风力挟冰霜:外台上的风力带着冰霜。这句描绘了寒冷的气候。

应怀三径杂花香:应该怀念三径(指宫殿中的三条小路),其中花香混杂。这句表达了宫殿中的花香扑鼻的情景。




诗文: 举目霜林叶叶黄。使星归骑未须忙。烟鬟千叠弄残妆。
内殿恩光承雨露,外台风力挟冰霜。应怀三径杂花香。