鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
故乡的寒食节,我喝得脸红脸胀。秋千上彩色的绳索,眩目斑斓。如今我的头上已经灰白如斗,却赢得了懒散的闲适生活。

钟已经敲响,漏已经快要停止。人生中总是难以忍受离别之苦。热腾腾的锅汤已经变成了清凉的地方,只有人的内心才能真正感受到。
注释:
故乡寒食醉酡颜:故乡的寒食节,我喝得脸红脸胀。
秋千彩索眩斓斑:秋千上的彩色绳索闪耀着斑斓的光彩。
如今头上灰三斗:现在我的头上已经有了三斗的灰尘(形容懒散、不修边幅)。
赢得疏慵到处闲:因为懒散,我得到了无所事事的闲暇。
钟已动,漏将残:时钟已经走动,沙漏的沙子也将耗尽(形容时间的流逝)。
浮生犹恨别离难:虚幻的人生仍然痛恨离别的痛苦。
镬汤转作清凉地:原本热腾腾的锅汤变成了凉爽的地方(形容心情的转变)。
只在人心那样看:只有在人的内心中才能看到这些变化。




诗文: 故乡寒食醉酡颜。秋千彩索眩斓斑。如今头上灰三斗,赢得疏慵到处闲。
钟已动,漏将残。浮生犹恨别离难。镬汤转作清凉地,只在人心那样看。