诉衷情(赵德大还延平,因语旧游,作此以赠之)的译文及注释

译文及注释
半钩珠箔小扬州。
春色在重楼。
曾醉玳筵歌舞,
楚梦苦难留。

情脉脉,恨悠悠。
几时休。
大都人世,
会少离多,
总是闲愁。

汉字译文:
半钩珠箔小扬州。
春天的美景在高楼上。
曾经在玳筵上醉酒歌舞,
楚国的梦境苦难留。

情意绵绵,恨意悠悠。
何时才能休止。
在繁华的都市人世间,
相聚的时间少,离别的时间多,
总是感到闲愁。
注释:
半钩珠箔小扬州:半钩珠箔是指半弯的珠帘,小扬州指扬州的一处小景点。这句话描绘了扬州的美景。

春色在重楼:指春天的美景在高楼之间。重楼是指高楼。

曾醉玳筵歌舞:曾经在玳筵宴会上醉酒,享受歌舞的欢乐。

楚梦苦难留:楚梦指楚国的梦境,苦难指苦难的遭遇。表达了作者在楚国的梦中遭受苦难的情感。

情脉脉,恨悠悠:情脉脉指深情款款,恨悠悠指深深的怨恨。表达了作者深情而又怨恨的心情。

几时休:问何时才能停止。

大都人世,会少离多:在大都市的人世间,离别的次数多于相聚的次数。

总是闲愁:总是有闲暇时的忧愁。表达了作者常常感到忧愁的心情。




诗文: 半钩珠箔小扬州。春色在重楼。曾醉玳筵歌舞,楚梦苦难留。
情脉脉,恨悠悠。几时休。大都人世,会少离多,总是闲愁。