《诉衷情(赵德大还延平,因语旧游,作此以赠之)》拼音译文赏析

  • zhōng
    qíng
    zhào
    hái
    yán
    píng
    yīn
    jiù
    yóu
    zuò
    zèng
    zhī
  • [
    sòng
    ]
    céng
  • bàn
    gōu
    zhū
    xiǎo
    yáng
    zhōu
    chūn
    zài
    chóng
    lóu
    céng
    zuì
    dài
    yán
    chǔ
    mèng
    nán
    liú
  • qíng
    mài
    mài
    hèn
    yōu
    yōu
    shí
    xiū
    rén
    shì
    huì
    shào
    duō
    zǒng
    shì
    xián
    chóu

原文: 半钩珠箔小扬州。春色在重楼。曾醉玳筵歌舞,楚梦苦难留。
情脉脉,恨悠悠。几时休。大都人世,会少离多,总是闲愁。



译文及注释
半钩珠箔小扬州。
春色在重楼。
曾醉玳筵歌舞,
楚梦苦难留。

情脉脉,恨悠悠。
几时休。
大都人世,
会少离多,
总是闲愁。

汉字译文:
半钩珠箔小扬州。
春天的美景在高楼上。
曾经在玳筵上醉酒歌舞,
楚国的梦境苦难留。

情意绵绵,恨意悠悠。
何时才能休止。
在繁华的都市人世间,
相聚的时间少,离别的时间多,
总是感到闲愁。
注释:
半钩珠箔小扬州:半钩珠箔是指半弯的珠帘,小扬州指扬州的一处小景点。这句话描绘了扬州的美景。

春色在重楼:指春天的美景在高楼之间。重楼是指高楼。

曾醉玳筵歌舞:曾经在玳筵宴会上醉酒,享受歌舞的欢乐。

楚梦苦难留:楚梦指楚国的梦境,苦难指苦难的遭遇。表达了作者在楚国的梦中遭受苦难的情感。

情脉脉,恨悠悠:情脉脉指深情款款,恨悠悠指深深的怨恨。表达了作者深情而又怨恨的心情。

几时休:问何时才能停止。

大都人世,会少离多:在大都市的人世间,离别的次数多于相聚的次数。

总是闲愁:总是有闲暇时的忧愁。表达了作者常常感到忧愁的心情。


译文及注释详情»


曾觌简介: 曾觌(音di迪)(1109-1180),字纯甫,汴京(今河南开封)人。宋孝宗受禅时,以潜邸旧人,授权知阁门事,绍兴中,为建王内知客。淳熙初,除开府仪同三司,加少保、醴泉观使,趋奉宫廷,词多应制之作。其词语言婉丽,风格柔媚,代表作有《阮郎归》、《水调歌头》(三)、《西江月》(一)、《定风波》(【二】、【三】)、《长相思》、《采桑子》、《眼儿媚》(一)、《忆秦娥》(五)等,其中以《阮郎归》一词为最著名,该词虽是一首咏燕词却通篇不着一燕字,庭院深深,杨柳阴浓,燕子双双终日呢喃,独占风光;凌空飞舞,仿佛池中点点浮萍散漫,又象风中飘扬的柳絮那样轻盈,末尾两句词人借燕子惜花表现了自己对美好事物的怜惜之情,全词画面生动,描摹传神,结构上浑然天成,不愧佳作。纯甫词结有《海野词》。