译文及注释:
宜霜开尽秋光老。感节物、愁多少。
宜:适宜,合适
霜:秋霜
开尽:消散殆尽
秋光:秋天的光景
老:衰老,过去
感:感受
节物:节令之物
愁:忧愁,忧虑
多少:多少,多么
译文:适宜的霜已经消散殆尽,秋天的光景已经过去。感受到了节令之物带来的忧愁,不知有多少。
尘世难逢开口笑。满林风雨,一江烟水,飒爽惊吹帽。
尘世:尘世间,世俗之事
难逢:难得遇到
开口笑:开怀大笑
满林:整个林中
飒爽:清爽凉爽
惊吹:吹拂
帽:帽子
译文:在尘世间很难遇到开怀大笑的时刻。整个林中风雨交加,一江烟水,清爽的风吹得帽子飒爽惊动。
玉堂金马何须道。且斗取、尊前玉山倒。燕寝香清官事了。紫萸黄菊,早罗红袂,花与人俱好。
玉堂:宫殿
金马:金色的马
何须:何必
道:说
且:暂且
斗取:争取
尊前:在尊贵的人面前
玉山:玉制的山
燕寝:帝王的寝宫
香清:香气清香
官事:官员的事务
紫萸:紫色的萸果
黄菊:黄色的菊花
早罗:早已盛开
红袂:红色的衣袖
花与人俱好:花和人一样美好
译文:宫殿中有金色的马,何必说出来。暂且争取在尊贵的人面前,让玉制的山倒下。帝王的寝宫香气清香,官员的事务已经了结。紫色的萸果和黄色的菊花早已盛开,红色的衣袖和花一样美好。
注释:
宜霜开尽秋光老:宜霜指适宜霜降的时节,开尽指霜降结束,秋光老指秋天的光景渐渐老去。这句表达了秋天的景色逐渐凋零的意境。
感节物、愁多少:感指感叹,节物指秋天的景物,愁多少指作者对秋天凋零景象的感慨和忧愁之情。
尘世难逢开口笑:尘世指纷扰的世俗,难逢开口笑指在纷扰的世俗中很难找到开心的机会。
满林风雨,一江烟水,飒爽惊吹帽:满林风雨指整个林中风雨交加,一江烟水指一条江河的烟雾和水流,飒爽惊吹帽指风势猛烈,吹得帽子都要飞起来。这句描绘了秋天的风雨景象。
玉堂金马何须道:玉堂指宫殿,金马指金色的马车。何须道表示不需要说出来,意味着不需要炫耀富贵。
且斗取、尊前玉山倒:且斗取指暂且争取,尊前玉山倒指即使能够使玉山倒塌也不足以证明自己的能力。这句表达了不需要追求虚荣和功名。
燕寝香清官事了:燕寝指官员的寝宫,香清指香气清新。官事了指官员的事务已经处理完毕。这句表达了官员的职务已经结束,可以安享清闲。
紫萸黄菊,早罗红袂,花与人俱好:紫萸和黄菊是秋天的花卉,早罗红袂指早晨穿上红色的衣袍。花与人俱好表示花和人一同美好。这句表达了秋天的花卉美丽,与人共享美好。
诗文: 宜霜开尽秋光老。感节物、愁多少。尘世难逢开口笑。满林风雨,一江烟水,飒爽惊吹帽。
玉堂金马何须道。且斗取、尊前玉山倒。燕寝香清官事了。紫萸黄菊,早罗红袂,花与人俱好。