译文及注释:
醉袖轻拢檀板转□。
听声声□、晓莺初啭。
花落江南,柳青客舍,多少旧愁新怨。
我也寻常听见惯。
浑不似、这翻撩乱。
调少情多,语娇声咽,曲与寸肠俱断。
汉字译文:
醉酒时,袖子轻轻拢起,檀板转动不停。
听到声音,清晨的黄莺开始啭鸣。
花儿落在江南,柳树青翠的客舍,有多少旧时的忧愁和新的怨恨。
我也平常听惯了。
却不像这样,这样扰乱人心。
调子少了情感,语言娇媚而又含蓄,曲调和我的内心一同断裂。
注释:
醉袖:形容袖子因醉酒而摇摆不定。
檀板:指古代的一种乐器,形状像板,用檀木制成。
□:表示缺字,无法确定具体文字。
声声:形容声音连续不断。
晓莺:清晨的黄莺。
花落江南:指花朵在江南地区飘落。
柳青客舍:指客舍旁边的柳树呈现青翠的颜色。
旧愁新怨:指过去的忧愁和新的怨恨。
调少情多:指曲调中表达的感情较少。
语娇声咽:形容声音娇媚而低沉。
曲与寸肠俱断:指曲调悲伤动人,令人心绪难平。
诗文: 醉袖轻拢檀板转□。听声声□、晓莺初啭。花落江南,柳青客舍,多少旧愁新怨。
我也寻常听见惯。浑不似、这翻撩乱。调少情多,语娇声咽,曲与寸肠俱断。