夜行船(白玉)的译文及注释

译文及注释
不需要繁华妆饰,嫌弃太过素雅。玉器搓磨而成,质地柔软,腰身纤细。明月照耀的堂室深邃,莲花酒杯柔软,情意浓厚自斟琼液。

寄语给D06CBC7C,不要沉迷于色欲。信中提到秦城,还未教导轻易放纵。绛红色的阙楼已经建成,蓝桥上的药草已经成熟,我们一起吹箫,共同乘坐鸾翼。
注释:
不假铅华嫌太白:不需要使用繁琐的修饰物,因为怕显得过于浮华。
玉搓成、体柔腰搦:将玉石搓磨成柔软的形状,用来形容女子的身体柔软纤细。
明月堂深,莲花杯软:明月堂指月亮高悬的地方,莲花杯指盛酒的杯子,形容环境幽静,酒杯柔软。
情重自斟琼液:自己倒满琼液(美酒),表示情意浓厚。
寄语D06CBC7C休并色:寄语给某人,告诫他不要沉迷于色欲。
信秦城、未教轻易:信任秦城(指古代的都城),还没有教导他轻易放纵。
绛阙楼成,蓝桥药就:绛阙楼指宫殿,蓝桥指桥梁,表示宫殿已经建成,桥梁已经修好。
好吹箫共乘鸾翼:善于吹奏箫(一种乐器),一起乘坐鸾翼(神话中的神鸟),形容彼此相伴相助。




诗文: 不假铅华嫌太白。玉搓成、体柔腰搦。明月堂深,莲花杯软,情重自斟琼液。
寄语D06CBC7C休并色。信秦城、未教轻易。绛阙楼成,蓝桥药就,好吹箫共乘鸾翼。