风流子(和桐城魏宰)的译文及注释

译文及注释
扁舟停在南岸,分别的地方,鸣佩声让我想起珊珊。看见了十里长堤,几声啼鸟,至今还流着清泪,衣袖上斑斓的痕迹。谁会相信,沈腰变得瘦弱,潘鬓也已经衰残。漫不经心地拿起酒杯,对着花儿和月亮,不说话,无所牵挂地倚在栏杆上。

相逢又相感,只是凝视着秋水,送走了对春山的思念。应该想起马催促的行色,泥溅到征衫上。何况芳菲即将过去,红英花婉娩地盛开,追随着正欢乐的黄鸟飞过关隘。争取到这份心境的无所执着,就像云一样自在。
注释:
扁舟南浦岸:扁舟停在南岸的浦口。
分携处:分别的地方。
鸣佩忆珊珊:鸣响的佩带让我想起了珊珊。
见十里长堤:看见了十里长堤。
数声啼哭:几声哭泣声。
至今清泪:至今还有清澈的泪水。
襟袖斑斑:衣襟和袖子上有斑点。
谁信道:谁会相信。
沈腰成瘦减:腰身渐渐变瘦。
潘鬓就衰残:潘鬓变得衰老残破。
漫把酒临风:随意地举起酒杯,面对着风。
看花对月:欣赏花朵,对着月亮。
不言拄笏:不说话,只是拄着笏板。
无绪凭阑:无所牵挂地倚靠在栏杆上。

相逢复相感:再次相遇,又感到了情感。
但凝情秋水:只是凝视着秋水。
送恨春山:随着恨意送别春山。
应念马催行色:应该想念着催促行进的马匹。
泥溅征衫:泥巴溅到了征衫上。
况芳菲将过:何况芳菲即将离去。
红英婉娩:红色的花朵婉转动人。
追随正乐:追随着正当的欢乐。
黄鸟间关:黄色的鸟儿穿梭在关隘之间。
争得此心无著:争取得到这颗无所执着的心。
浑似云闲:仿佛像是自由自在的云彩。




诗文: 扁舟南浦岸,分携处、鸣佩忆珊珊。见十里长堤,数声啼F774,至今清泪,襟袖斓斑。谁信道,沈腰成瘦减,潘鬓就衰残。漫把酒临风,看花对月,不言拄笏,无绪凭阑。
相逢复相感,但凝情秋水,送恨春山。应念马催行色,泥溅征衫。况芳菲将过,红英婉娩,追随正乐,黄鸟间关。争得此心无著,浑似云闲。