译文及注释:
向晚小妆匀,明窗倦裁剪。
明媚的晚霞轻轻抹上脸庞,疲倦地整理着窗前的花草。
见花清泪遮眼。
看着盛开的花朵,眼中泛起了清澈的泪水。
开尽繁桃又春晚。
繁盛的桃花已经开得差不多了,又是一个春天的尽头。
心下事,比年时,都较懒。
心中的事情,与往年相比,都变得懒散了。
胡蝶入帘飞,郎声似莺啭。
一只蝴蝶飞入帘幕,郎君的声音如同黄莺的啭鸣。
见来无计拘管。
见到他来了,我无法控制自己的情感。
心似芭蕉乍舒展。
心情如同芭蕉叶舒展开来。
归去也,夕阳斜,红满院。
回到家中,夕阳斜斜地照在院子里,红色充满了整个院子。
注释:
向晚:傍晚时候
小妆匀:整理打扮
明窗:明亮的窗户
倦裁剪:疲倦地剪裁
见花清泪遮眼:看到花朵美丽得让人流泪,遮住了眼睛
开尽繁桃又春晚:繁盛的桃花开得很晚,又是春天的晚上
心下事:内心的事情
比年时:与往年相比
都较懒:都比较懒散
胡蝶入帘飞:蝴蝶飞进窗帘
郎声似莺啭:男子的声音像黄鹂鸟鸣
见来无计拘管:见到他来了,无法控制自己
心似芭蕉乍舒展:心情像芭蕉叶子初次展开
归去也:回去
夕阳斜:太阳斜照
红满院:院子里充满了红色
诗文: 向晚小妆匀,明窗倦裁剪。见花清泪遮眼。开尽繁桃又春晚。心下事,比年时,都较懒。
胡蝶入帘飞,郎声似莺啭。见来无计拘管。心似芭蕉乍舒展。归去也,夕阳斜,红满院。