浣溪沙的译文及注释

译文及注释
做得因缘不久长。
做得:完成、实现
因缘:缘分、机缘
不久长:不长久、不持久

惊风枝上偶成双。
惊风:突然的风
枝上:树枝上
偶成双:偶然成双、突然成双

归来魂梦带幽香。
归来:返回、回来
魂梦:梦境、幻境
带:带有、伴随
幽香:淡雅的香气、幽远的芳香

灯下揉花春去早,
灯下:灯光下、灯火辉煌处
揉花:抚摸花朵、拨弄花瓣
春去早:春天过去得很快、春天离去得早

竹间影月索归忙。
竹间:竹林中、竹影之间
影月:月光、月影
索归忙:寻找归路、忙于归去

十年前事费思量。
十年:十个年头、长时间
前事:过去的事情、往事
费思量:费心思、费思考
注释:
做得因缘不久长:指人世间的缘分往往不会持久,暗示事物的变化无常。

惊风枝上偶成双:形容花朵在风中摇曳,偶然间成双。

归来魂梦带幽香:指回忆中的人或事物带来的幽香,暗示回忆中的美好仍然存在。

灯下揉花春去早:指在灯下揉搓花朵,象征时间的流逝,春天的离去。

竹间影月索归忙:指在竹林间追逐月影,象征追求理想或追寻归途。

十年前事费思量:指回忆起十年前的事情,需要费心思考。




诗文: 做得因缘不久长。惊风枝上偶成双。归来魂梦带幽香。
灯下揉花春去早,竹间影月索归忙。十年前事费思量。