原文: 做得因缘不久长。惊风枝上偶成双。归来魂梦带幽香。
灯下揉花春去早,竹间影月索归忙。十年前事费思量。
译文及注释:
做得因缘不久长。
做得:完成、实现
因缘:缘分、机缘
不久长:不长久、不持久
惊风枝上偶成双。
惊风:突然的风
枝上:树枝上
偶成双:偶然成双、突然成双
归来魂梦带幽香。
归来:返回、回来
魂梦:梦境、幻境
带:带有、伴随
幽香:淡雅的香气、幽远的芳香
灯下揉花春去早,
灯下:灯光下、灯火辉煌处
揉花:抚摸花朵、拨弄花瓣
春去早:春天过去得很快、春天离去得早
竹间影月索归忙。
竹间:竹林中、竹影之间
影月:月光、月影
索归忙:寻找归路、忙于归去
十年前事费思量。
十年:十个年头、长时间
前事:过去的事情、往事
费思量:费心思、费思考
注释:
做得因缘不久长:指人世间的缘分往往不会持久,暗示事物的变化无常。
惊风枝上偶成双:形容花朵在风中摇曳,偶然间成双。
归来魂梦带幽香:指回忆中的人或事物带来的幽香,暗示回忆中的美好仍然存在。
灯下揉花春去早:指在灯下揉搓花朵,象征时间的流逝,春天的离去。
竹间影月索归忙:指在竹林间追逐月影,象征追求理想或追寻归途。
十年前事费思量:指回忆起十年前的事情,需要费心思考。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。