原文: 重帘挂。微灯下。背兰同说春风话。月盈楼。泪盈眸。觑著红裀,无计迟留。休休。
莺花谢。春残也。等闲泣损香罗帕。见无由。恨难收。梦短屏深,清夜悠悠。悠悠。
译文及注释:
重帘挂。微灯下。背兰同说春风话。月盈楼。泪盈眸。觑著红裀,无计迟留。休休。
重重帘挂着。微弱的灯光下。背对着兰花一同述说春风的话语。月亮满楼。泪水满眼眸。凝视着红色的衣裳,无法拖延。停止吧,停止吧。
莺花谢。春残也。等闲泣损香罗帕。见无由。恨难收。梦短屏深,清夜悠悠。悠悠。
黄莺花谢了。春天也残破了。随意地泪水湿损了香罗帕。见不到的理由。恨意难以收拾。梦境短暂,屏风深沉,清澈的夜晚漫长。漫长。
注释:
重帘挂:指重重的帘子悬挂着。
微灯下:在微弱的灯光下。
背兰同说春风话:背对着兰花,与它们共同谈论春风的事情。
月盈楼:月亮充满了楼阁。
泪盈眸:眼泪充满了眼眸。
觑著红裀:凝视着红色的衣裳。
无计迟留:没有办法拖延。
莺花谢:莺花凋谢。
春残也:春天已经接近尾声。
等闲泣损香罗帕:随意地哭泣,损坏了香罗帕。
见无由:没有机会见面。
恨难收:难以收拢心中的怨恨。
梦短屏深:梦境短暂而屏风深远。
清夜悠悠:寂静的夜晚漫长而悠远。
译文及注释详情»
吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。