《薄幸·青楼春晚》拼音译文赏析

  • báo
    xìng
    ·
    qīng
    lóu
    chūn
    wǎn
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • qīng
    lóu
    chūn
    wǎn
    zhòu
    shū
    yún
    yòu
    lǎn
    zhà
    tīng
    yīng
    nòng
    xīn
    chóu
    xiàn
    nián
    shí
    tōu
    zhì
    chūn
    xīn
    huā
    jiān
    yáo
    xiāng
    jiàn
    biàn
    便
    jiǎo
    zhěn
    shī
    bǎo
    chaī
    jiǔ
    gòng
    zuì
    qīng
    tái
    shēn
    yuàn
  • zěn
    wàng
    huí
    láng
    xià
    xié
    shǒu
    chù
    huā
    míng
    yuè
    mǎn
    jīn
    dàn
    fēng
    chóu
    dié
    hèn
    xiǎo
    chuāng
    xián
    duì
    jiāo
    zhǎn
    què
    shuí
    guǎn
    jìn
    yán
    xián
    pǐn
    qín
    zhēng
    leì
    mǎn
    cān
    chà
    yàn
    yāo
    zhī
    jiàn
    xiǎo
    xīn
    yáng
    huā
    gòng
    yuǎn

原文: 青楼春晚。昼寂寂、梳匀又懒。乍听得、鸦啼莺弄,惹起新愁无限。记年时、偷掷春心,花间隔雾遥相见。便角枕题诗,宝钗贳酒,共醉青苔深院。
怎忘得、回廊下,携手处、花明月满。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展。却谁拘管。尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁。腰支渐小,心与杨花共远。


相关标签:婉约

译文及注释
青楼春晚。白天静悄悄,梳头又懒散。突然听到鸦鸣莺啭,引起新的无限忧愁。回忆当年,偷偷地爱慕,花间隔雾相望。便在床头枕上题诗,拿出宝钗和酒,一起醉倒在深院的青苔上。

怎么能忘记,回廊下手牵手,花儿明媚月儿圆满。如今只有暮雨,蜜蜂忧愁,蝴蝶恨意,小窗前闲看芭蕉。但是谁来约束我们呢?无话可说,闲看着秦筝,泪水满满,像参差飞翔的雁一样。腰身渐渐变细,心灵和杨花一起远去。
注释:
青楼春晚:指青楼中的女子在春天的晚上。

昼寂寂:白天非常安静。

梳匀又懒:指女子梳妆打扮完毕后又变得懒散。

鸦啼莺弄:指鸟儿的鸣叫声。

新愁无限:指新的忧愁不断涌现。

记年时:指回忆过去的时光。

偷掷春心:指在春天中偷偷地心动。

花间隔雾遥相见:指花朵在雾气中隔着遥远的距离相互映衬。

便角枕题诗:指在枕头上写诗。

宝钗贳酒:指用宝钗来盛酒。

共醉青苔深院:指一起在深院的青苔上饮酒畅谈。

回廊下:指在回廊下散步。

花明月满:指花朵盛开,月亮圆满。

暮雨:指夜晚的雨。

蜂愁蝶恨:指蜜蜂因为雨天无法采蜜而感到愁苦,蝴蝶因为无法飞翔而感到悲伤。

小窗闲对芭蕉展:指在小窗前欣赏芭蕉的风姿。

闲品秦筝:指闲暇时品味古琴的音乐。

泪满参差雁:指泪水如雁群一般不停地飞舞。

腰支渐小:指女子的腰身逐渐变得纤细。

心与杨花共远:指内心与杨花一样远离尘世。


译文及注释详情»


鉴赏
《青楼怨》是一首描写爱情分离引起忧愁的唐宋词。作者佚名。这位少女是一个“偷掷春心”的女子,对远在他乡的恋人念念不忘。虽然词中有“青楼”字样,但是根据曹植《美女篇》可知,她是府第中的闺阁。她的感情纯洁无瑕,对恋人的思念和忧虑常常让她心生愁苦。 整首词的中心是“愁”,作者在起调处就塑造了这位少女深深的“愁”的形象。以“春晚”点出时节,暗示伤感。在古典诗词中,晚春常常出现百花凋零的“残红”景象,象征着“愁”。这位少女在词中梳头匀面,却只能独坐“青楼”,孤单无伴,感到百无聊赖。此时,“乍听得”鸟鸣声,原本应当令人赏心悦耳,但在她看来,却引起相反的效果,让她更加忧愁无助。这种反差的写法让这位少女的心灵深处的“愁”更加生动。 这首词的风格疏秀明丽、自然清新,偏离传统爱情词的沉重写作方式。作者通过细腻的笔触,刻画出少女内心最真实的情感。而这种真实和纯洁,恰好呼应了这位少女的身份和爱情,让读者产生深深的同情和共鸣。 总之,《青楼怨》是一首别具深意的唐宋词,它通过少女的故事,展现出爱情的忧愁和思念之情。即使时光流逝,岁月变迁,这种真挚的情感永远不会远离人们的心中。 鉴赏详情»


译文及注释
我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。 我:指词人 高楼:指居所 深闺:指女子居住的内宅 春光:指春天的景色和气息 迟晚:指时节已经过了一半,转瞬即逝。也可解作时间已经不早。 长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。 长日:指整天 百无聊赖:形容无事可做,感到无聊的状态 梳头匀面:指梳理头发并整理面容,也是女子日常生活中的一项功课 慵懒:指懒散无精神 忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新愁无限。 鸦啼莺啭:形容春天的氛围,早晨时通常有鸦啼莺啭之声 新愁无限:形容由于某种原因产生的新的烦恼、愁苦,表示情绪低落 记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。 花前隔雾:形容相见极远的情况 遥遥相见:形容距离很远的相见情况 倾心:指彼此陷入深深的爱恋之中 他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。 情意绵绵:指其爱意十分深厚 角枕:指一种可以把头支撑起来的枕头 题写诗篇:指在纸张上写下诗句 拔下金钗:指用金钗换取美酒。金钗在古代常常被女子作为首饰佩戴 对斟对饮:指两人对坐着喝酒 寻乐追欢:指共同寻找快乐和欢乐 陶醉:指沉浸在愉悦的状态之中 深院:指园林里隐蔽的庭院 怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。 两情缱绻:形容两个人的感情非常深厚,缠绵悱恻 回廊:指一种类似走廊的建筑,位于园林之中。 那时百花争艳,月亮明又圆。 百花争艳:形容春天花开盛景,各种鲜花争相绽放 月亮明又圆:形容月亮光辉明亮圆满 如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。 暮雨:指夕阳下开始下雨的时候 连绵:形容雨势不断持续、不停歇 蜜蜂感到忧愁:比喻大自然中的生灵也能感受到荒凉、寂寞等情感 蝴蝶感到恨怨:比喻大自然中的生灵也会有愤怒、不满等情感 芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管? 芭蕉:指竹子 蕉心:指竹子内部的纵向物质结构 伸展:指伸长、弯曲,生长状态 拘管:指限制、束缚 我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。 筝弦:指古代一种有弦的乐器 弦柱:指调整弦子声音的部分,也称"琴柱" 大雁:指候鸟,代表离别和思念之情 泪水湿遍:形容悲伤万分,泪水满面 我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。 腰肢瘦削:指长时间的忧愁、悲痛等情绪导致体重下降 柳絮:指柳树上的轻柔物质,随风而飘 飘飘悠悠:形容心情浮动,意志消沉 译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。