译文及注释:
我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。
我:指词人
高楼:指居所
深闺:指女子居住的内宅
春光:指春天的景色和气息
迟晚:指时节已经过了一半,转瞬即逝。也可解作时间已经不早。
长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。
长日:指整天
百无聊赖:形容无事可做,感到无聊的状态
梳头匀面:指梳理头发并整理面容,也是女子日常生活中的一项功课
慵懒:指懒散无精神
忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新愁无限。
鸦啼莺啭:形容春天的氛围,早晨时通常有鸦啼莺啭之声
新愁无限:形容由于某种原因产生的新的烦恼、愁苦,表示情绪低落
记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。
花前隔雾:形容相见极远的情况
遥遥相见:形容距离很远的相见情况
倾心:指彼此陷入深深的爱恋之中
他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。
情意绵绵:指其爱意十分深厚
角枕:指一种可以把头支撑起来的枕头
题写诗篇:指在纸张上写下诗句
拔下金钗:指用金钗换取美酒。金钗在古代常常被女子作为首饰佩戴
对斟对饮:指两人对坐着喝酒
寻乐追欢:指共同寻找快乐和欢乐
陶醉:指沉浸在愉悦的状态之中
深院:指园林里隐蔽的庭院
怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。
两情缱绻:形容两个人的感情非常深厚,缠绵悱恻
回廊:指一种类似走廊的建筑,位于园林之中。
那时百花争艳,月亮明又圆。
百花争艳:形容春天花开盛景,各种鲜花争相绽放
月亮明又圆:形容月亮光辉明亮圆满
如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。
暮雨:指夕阳下开始下雨的时候
连绵:形容雨势不断持续、不停歇
蜜蜂感到忧愁:比喻大自然中的生灵也能感受到荒凉、寂寞等情感
蝴蝶感到恨怨:比喻大自然中的生灵也会有愤怒、不满等情感
芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管?
芭蕉:指竹子
蕉心:指竹子内部的纵向物质结构
伸展:指伸长、弯曲,生长状态
拘管:指限制、束缚
我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。
筝弦:指古代一种有弦的乐器
弦柱:指调整弦子声音的部分,也称"琴柱"
大雁:指候鸟,代表离别和思念之情
泪水湿遍:形容悲伤万分,泪水满面
我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。
腰肢瘦削:指长时间的忧愁、悲痛等情绪导致体重下降
柳絮:指柳树上的轻柔物质,随风而飘
飘飘悠悠:形容心情浮动,意志消沉
诗文: 青楼春晚。昼寂寂、梳匀又懒。乍听得、鸦啼莺弄,惹起新愁无限。记年时、偷掷春心,花间隔雾遥相见。便角枕题诗,宝钗贳酒,共醉青苔深院。
怎忘得、回廊下,携手处、花明月满。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展。却谁拘管。尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁。腰支渐小,心与杨花共远。