薄幸·青楼春晚的译文及注释

译文及注释
我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。 我:指词人 高楼:指居所 深闺:指女子居住的内宅 春光:指春天的景色和气息 迟晚:指时节已经过了一半,转瞬即逝。也可解作时间已经不早。 长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。 长日:指整天 百无聊赖:形容无事可做,感到无聊的状态 梳头匀面:指梳理头发并整理面容,也是女子日常生活中的一项功课 慵懒:指懒散无精神 忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新愁无限。 鸦啼莺啭:形容春天的氛围,早晨时通常有鸦啼莺啭之声 新愁无限:形容由于某种原因产生的新的烦恼、愁苦,表示情绪低落 记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。 花前隔雾:形容相见极远的情况 遥遥相见:形容距离很远的相见情况 倾心:指彼此陷入深深的爱恋之中 他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。 情意绵绵:指其爱意十分深厚 角枕:指一种可以把头支撑起来的枕头 题写诗篇:指在纸张上写下诗句 拔下金钗:指用金钗换取美酒。金钗在古代常常被女子作为首饰佩戴 对斟对饮:指两人对坐着喝酒 寻乐追欢:指共同寻找快乐和欢乐 陶醉:指沉浸在愉悦的状态之中 深院:指园林里隐蔽的庭院 怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。 两情缱绻:形容两个人的感情非常深厚,缠绵悱恻 回廊:指一种类似走廊的建筑,位于园林之中。 那时百花争艳,月亮明又圆。 百花争艳:形容春天花开盛景,各种鲜花争相绽放 月亮明又圆:形容月亮光辉明亮圆满 如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。 暮雨:指夕阳下开始下雨的时候 连绵:形容雨势不断持续、不停歇 蜜蜂感到忧愁:比喻大自然中的生灵也能感受到荒凉、寂寞等情感 蝴蝶感到恨怨:比喻大自然中的生灵也会有愤怒、不满等情感 芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管? 芭蕉:指竹子 蕉心:指竹子内部的纵向物质结构 伸展:指伸长、弯曲,生长状态 拘管:指限制、束缚 我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。 筝弦:指古代一种有弦的乐器 弦柱:指调整弦子声音的部分,也称"琴柱" 大雁:指候鸟,代表离别和思念之情 泪水湿遍:形容悲伤万分,泪水满面 我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。 腰肢瘦削:指长时间的忧愁、悲痛等情绪导致体重下降 柳絮:指柳树上的轻柔物质,随风而飘 飘飘悠悠:形容心情浮动,意志消沉


诗文: 青楼春晚。昼寂寂、梳匀又懒。乍听得、鸦啼莺弄,惹起新愁无限。记年时、偷掷春心,花间隔雾遥相见。便角枕题诗,宝钗贳酒,共醉青苔深院。
怎忘得、回廊下,携手处、花明月满。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展。却谁拘管。尽无言、闲品秦筝,泪满参差雁。腰支渐小,心与杨花共远。


相关标签:婉约 <