《木兰花慢(重午)》拼音译文赏析

  • lán
    huā
    màn
    chóng
  • [
    sòng
    ]
    weì
    lǎo
  • duì
    xiū
    huáng
    wàn
    gēng
    shū
    láng
    wàng
    yàn
    wài
    qíng
    ōu
    biān
    shuǐ
    dié
    chéng
    tuán
    liú
    hóng
    quàn
    rén
    jiǔ
    fàn
    chāng
    duì
    chéng
    huān
    jīn
    xīn
    fān
    cǎi
    suǒ
    shǐ
    zhī
    jīn
    suì
    kuān
  • nián
    nián
    qīng
    lóu
    huā
    quē
    chù
    lán
    gān
    xiǎo
    shān
    qīng
    mán
    jiān
    miào
    jiào
    gēng
    cán
    lián
    jiù
    yóu
    mèng
    xiàng
    rén
    rén
    weì
    jiǎn
    zhī
    lán
    zòng
    yǒu
    qiān
    jīn
    jiā
    shěn
    zuì
    huā
    jiān

原文: 对修篁万个,更疏雨、洗琅玕。望燕外晴丝,鸥边水叶,胡蝶成团。榴红劝人把酒,泛菖蒲、对客不成欢。金缕新番彩索,始知今岁衣宽。
年年。此日青楼,花缺处、倚阑干。记小扇清歌,蛮笺妙墨,不觉更残。可怜旧游似梦,向人人、未减一枝兰。纵有千金莫惜,大家沈醉花间。



译文及注释
对修剪了万个篁竹,更加疏雨洗净琅玕。望着燕子外面的晴丝,水边的鸥鸟和飘落的叶子,胡蝶成群。榴花的红色劝人畅饮美酒,泛着菖蒲花的池塘,与客人无法成为欢乐的伴侣。金丝线织成的新衣服,才知道今年的衣服宽松。

年年的今天,在青楼里,花朵凋谢的地方,倚着栏杆。记得小扇子上的清歌,蛮族的笺纸上的妙墨,不知不觉已经残破不全。可怜旧时的游玩如同梦境,对每个人来说,没有减少一枝兰花。即使有千金财富也不要吝啬,大家都沉醉在花间。
注释:
修篁:修剪竹子,此处指修剪竹林。
万个:形容数量很多,此处指很多竹子。
疏雨:稀疏的雨,指雨水不多。
洗琅玕:洗净珍珠,指雨水洗净了珍珠。
望燕外晴丝:向燕山外望去,看到天空晴朗如丝。
鸥边水叶:鸥鸟在水边飞翔,水面上的叶子。
胡蝶成团:形容蝴蝶飞舞时形成一团团的景象。
榴红劝人把酒:榴花红艳,劝人畅饮美酒。
泛菖蒲:菖蒲漂浮在水面上。
对客不成欢:与客人相对而坐,却无法欢聚。
金缕新番彩索:金丝绣线新鲜而绚丽。
始知今岁衣宽:才知道今年的衣服宽松。
青楼:古代妓院。
花缺处:花朵凋谢的地方。
倚阑干:倚靠在栏杆上。
记小扇清歌:记住小扇子轻盈的歌声。
蛮笺妙墨:精美的蛮族纸笺和墨迹。
不觉更残:不知不觉间更加凄凉。
旧游似梦:过去的游玩如同梦境一般。
未减一枝兰:没有减少一支兰花。
纵有千金莫惜:即使有千金财富也不吝啬。
大家沈醉花间:大家陶醉在花丛之中。


译文及注释详情»


吕渭老简介: 吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。他宣和、靖康年间曾在朝担任过小官,并以其诗名闻名于世。南渡后的情况不详。 据史书记载,吕渭老在宣和年间就已有诗名,他的诗作讽咏中率,寓爱君忧国之意,深得文人雅士的喜爱。赵师岌曾经评价他:“宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。”此外,他还曾位周行,但具体情况已不可考。 最终,吕渭老在南渡后的情况不详。现存的《圣求词》一卷是他的唯一著作,其中记载了他对时局、家国以及个人命运的思考和慨叹。关于他的出生和死亡时间,历史记载中并没有详细记录,只知道他是嘉兴人。