西江月(和苏庭藻)的译文及注释

译文及注释
小阁劣容老子,北窗仍递南风。
小阁里的老子容貌丑陋,北窗依然传来南风。
维摩丈室久空空。不与散花同梦。
维摩丈室已经空空荡荡,不与散花一起做梦。
且作大真游戏,未甘金粟龙钟。
暂且玩弄大真的游戏,还不愿意成为金粟龙钟。
怜君病后颊颧隆。识取小儿戏弄。
怜悯你病后颊颧隆起,看出你是小孩子在戏弄。
注释:
小阁:指小屋子,劣容:指容貌丑陋。
老子:指自己,表示自嘲。
北窗:指北面的窗户。
递:传递、吹送。
南风:指南方的风。
维摩丈室:指佛教中的维摩诘,丈室指他的房间。
久空空:长时间空着。
不与散花同梦:不与世俗的享乐同乐。
且:暂且。
作:玩耍、娱乐。
大真:指真实、真理。
游戏:指娱乐、玩耍。
未甘:不满足。
金粟龙钟:指富贵、华丽的装饰品。
怜君:同情你。
病后颊颧隆:病后脸颊消瘦。
识取:明白、领悟。
小儿戏弄:小孩子的玩耍、戏弄。




诗文: 小阁劣容老子,北窗仍递南风。维摩丈室久空空。不与散花同梦。
且作大真游戏,未甘金粟龙钟。怜君病后颊颧隆。识取小儿戏弄。