彩鸾归令(为张子安舞姬作)的译文及注释

译文及注释
珠履争围。珠履争相围绕。
小立春风趁拍低。春风轻拂,低声呢喃。
态闲不管乐催伊。心态悠闲,不受欢乐的催促。
整铢衣。整理衣裳。
粉融香润随人劝,粉妆融化,香气滋润,随人的劝说。
玉困花娇越样宜。美玉沉醉,花娇媚艳,更加宜人。
凤城灯夜旧家时。凤城的灯火,夜晚的旧家时光。
数他谁。数着他是谁。
注释:
珠履:指珍贵的鞋子,象征贵族身份和地位。
争围:争相围观,表示珠履引起了人们的注意。
小立春风:指初春的微风,表示时节已经进入春天。
趁拍低:趁着风势低弱的时候。
态闲:形态悠闲,表示作者心情舒畅。
不管乐催伊:不受音乐的催促。
整铢衣:整理衣裳,使之整齐。
粉融香润随人劝:粉妆融化,香气沁人,随着别人的劝说而行动。
玉困花娇越样宜:指玉人困倦,花儿娇艳,更加适合。
凤城灯夜旧家时:指在凤城的夜晚,回到旧家的时候。
数他谁:数算他是谁,表示对某人的评价或思考。




诗文: 珠履争围。小立春风趁拍低。态闲不管乐催伊。整铢衣。粉融香润随人劝,玉困花娇越样宜。凤城灯夜旧家时。数他谁。