译文及注释:
三十年来,我漂泊四方,穿着草鞋踏破尘沙。到处参拜佛寺,曾经到过京华。我身上的僧袍布满了麻点,像是粟粒一样。谁会笑,只有瞿老和尚拈花自娱。经历了战乱,我来到了青山尽头,又到了海角天涯。
今晚,我闲来无事,明天的饭粥,随缘由僧家提供。我将木佛烧毁,只留下丹霞的美景。遇到门徒和施主,突然间有人喜欢舍弃物质。庐陵米,我还知道它的价值,连一根头发都不会有差别。
注释:
三十年来,云游行化,草鞋踏破尘沙:指主人公三十年来四处游历,走遍了很多地方,草鞋已经磨破了。
遍参尊宿,曾记到京华:指主人公曾经到过很多寺庙,也曾经到过京城。
衲子如麻似粟,谁会笑、瞿老拈花:衲子指出家人,如麻似粟形容衣服破旧,瞿老是指佛教中的一个人物,拈花是他的特殊行为。这句话意味着主人公的穿着破旧,但他并不在乎,而且还有人嘲笑他。
经离乱,青山尽处,海角又天涯:经历了战乱,主人公已经走到了青山尽头,海角天涯。
今宵,闲打睡,明朝粥饭,随分僧家:今晚,主人公闲散地睡觉,明天早上吃粥饭,随缘跟着僧人。
把木佛烧却,除是丹霞:主人公烧掉了木制的佛像,只留下了红色的山峰。
撞著门徒施主,蓦然个、喜舍由他:遇到了门徒和施主,突然间他们高兴地离开了。
庐陵米,还知价例,毫发更无差:庐陵米是指很好的米,主人公知道它的价值,但他并不在乎,因为他已经没有什么差别了。
诗文: 三十年来,云游行化,草鞋踏破尘沙。遍参尊宿,曾记到京华。衲子如麻似粟,谁会笑、瞿老拈花。经离乱,青山尽处,海角又天涯。
今宵,闲打睡,明朝粥饭,随分僧家。把木佛烧却,除是丹霞。撞著门徒施主,蓦然个、喜舍由他。庐陵米,还知价例,毫发更无差。