诉衷情的译文及注释

译文及注释
亭亭秋水玉芙蓉。
水面上漂浮着秋水,像玉质的芙蓉花。
天空中的碧云望不到尽头,空旷的暮色中。
人在广寒宫中。
双缕枕,曲屏风。
小房栊。
可怜今夜,明月清风,无计君同。

(注:此为对古诗内容的汉字译文,不是对古诗的翻译。)
注释:
亭亭秋水玉芙蓉:形容秋水清澈如玉,像芙蓉花一样娇美。

天际水浮空:天空中的水面仿佛悬浮着。

碧云望中空暮:蓝色的云朵在远处空中渐渐暗淡。

人在广寒宫:指古代神话中月宫的地方,表示诗人身处幽静的地方。

双缕枕:指由两条细线编织而成的枕头。

曲屏风:形状弯曲的屏风。

小房栊:小小的房屋。

可怜今夜:表示诗人对今夜的景色感到可怜、可惜。

明月清风:明亮的月光和清爽的风。

无计君同:无法计算出君子的行踪,无法与君子相会。




诗文: 亭亭秋水玉芙蓉。天际水浮空。碧云望中空暮,人在广寒宫。
双缕枕,曲屏风。小房栊。可怜今夜,明月清风,无计君同。