临江仙的译文及注释

译文及注释
昨夜中秋今夕望,
昨夜中秋今夜望,
十分桂影团圆。
十分桂树的影子团团圆圆。
玉人相对绿尊前。
美丽的女子在绿色的酒杯前相对而坐。
素娥有恨,
素娥心中有怨恨,
应是妒婵娟。
应该是因为嫉妒婵娟。

人静小庭风露冷,
人静小庭院风露寒冷,
歌声特地清圆。
歌声特别地清脆悦耳。
醉红醺脸髻鬟偏。
醉得红扑扑的脸上的髻鬟歪斜。
翠裙轻皱,
翠绿色的裙子轻轻皱起,
端的为留仙。
真是像仙女一样美丽。
注释:
昨夜中秋今夕望:指作者在中秋节的当晚仰望月亮。
十分桂影团圆:形容月亮十分明亮,像桂树的影子一样团圆。
玉人相对绿尊前:指作者与心爱的人在绿色的酒杯前相对而坐。
素娥有恨:指素娥(月亮)有着怨恨之情。
应是妒婵娟:推测素娥之所以有怨恨,是因为嫉妒婵娟(美丽的女子)。
人静小庭风露冷:形容人静谧,庭院中的风和露水都很冷。
歌声特地清圆:形容歌声特别悦耳动听。
醉红醺脸髻鬟偏:形容女子醉得面红耳赤,发髻散乱。
翠裙轻皱:形容女子穿着的翠绿色裙子轻轻地皱起来。
端的为留仙:形容女子的美貌如仙子一般,令人难以忘怀。




诗文: 昨夜中秋今夕望,十分桂影团圆。玉人相对绿尊前。素娥有恨,应是妒婵娟。
人静小庭风露冷,歌声特地清圆。醉红醺脸髻鬟偏。翠裙轻皱,端的为留仙。