《临江仙》拼音译文赏析

  • lín
    jiāng
    xiān
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • zuó
    zhōng
    qiū
    jīn
    wàng
    shí
    fēn
    guì
    yǐng
    tuán
    yuán
    rén
    xiāng
    duì
    绿
    zūn
    qián
    é
    yǒu
    hèn
    yìng
    shì
    chán
    juān
  • rén
    jìng
    xiǎo
    tíng
    fēng
    lòu
    lěng
    shēng
    qīng
    yuán
    zuì
    hóng
    xūn
    liǎn
    huán
    piān
    cuì
    qún
    qīng
    zhòu
    duān
    weí
    liú
    xiān

原文: 昨夜中秋今夕望,十分桂影团圆。玉人相对绿尊前。素娥有恨,应是妒婵娟。
人静小庭风露冷,歌声特地清圆。醉红醺脸髻鬟偏。翠裙轻皱,端的为留仙。



译文及注释
昨夜中秋今夕望,
昨夜中秋今夜望,
十分桂影团圆。
十分桂树的影子团团圆圆。
玉人相对绿尊前。
美丽的女子在绿色的酒杯前相对而坐。
素娥有恨,
素娥心中有怨恨,
应是妒婵娟。
应该是因为嫉妒婵娟。

人静小庭风露冷,
人静小庭院风露寒冷,
歌声特地清圆。
歌声特别地清脆悦耳。
醉红醺脸髻鬟偏。
醉得红扑扑的脸上的髻鬟歪斜。
翠裙轻皱,
翠绿色的裙子轻轻皱起,
端的为留仙。
真是像仙女一样美丽。
注释:
昨夜中秋今夕望:指作者在中秋节的当晚仰望月亮。
十分桂影团圆:形容月亮十分明亮,像桂树的影子一样团圆。
玉人相对绿尊前:指作者与心爱的人在绿色的酒杯前相对而坐。
素娥有恨:指素娥(月亮)有着怨恨之情。
应是妒婵娟:推测素娥之所以有怨恨,是因为嫉妒婵娟(美丽的女子)。
人静小庭风露冷:形容人静谧,庭院中的风和露水都很冷。
歌声特地清圆:形容歌声特别悦耳动听。
醉红醺脸髻鬟偏:形容女子醉得面红耳赤,发髻散乱。
翠裙轻皱:形容女子穿着的翠绿色裙子轻轻地皱起来。
端的为留仙:形容女子的美貌如仙子一般,令人难以忘怀。


译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。