《一剪梅·堆枕乌云堕翠翘》拼音译文赏析

  • jiǎn
    meí
    ·
    duī
    zhěn
    yún
    duò
    cuì
    qiào
  • [
    sòng
    ]
    cài
    shēn
  • duī
    zhěn
    yún
    duò
    cuì
    qiào
    mèng
    jīng
    huí
    mǎn
    yǎn
    chūn
    jiāo
    niǎo
    chǔ
    gōng
    yāo
    gēng
    chūn
    lái
    jiǎn
    xiāng
    xiāo
  • liǔ
    xià
    zhū
    mén
    bàng
    xiǎo
    qiáo
    hóng
    chuāng
    rèn
    míng
    biāo
    duàn
    cháng
    fēng
    yuè
    lián
    xiāo
    rěn
    shǐ
    使
    yān
    yān
    liǎng
    chù
    liáo

原文: 堆枕乌云堕翠翘。午梦惊回,满眼春娇。嬛嬛一袅楚宫腰。那更春来,玉减香消。
柳下朱门傍小桥。几度红窗,误认鸣镳。断肠风月可怜宵。忍使恹恹,两处无聊。


相关标签:闺怨

译文及注释
堆起的枕头像乌云一样掉落在翠绿的枕头上。午梦惊醒,眼前满是春天的美景。美丽的女子穿着楚式的衣裙,腰间细细的如同一条蛇。春天来了,玉器减少,香气消散。柳树下的朱门旁边有一座小桥。几次看见红色的窗户,误以为是鸣镳的声音。断肠的风景和美丽的月夜,可怜的夜晚。忍受着无聊的生活,两个人都无法忍受。
注释:
堆枕:指枕头。乌云堕翠翘:形容乌云低垂,像翠色的羽毛一样。午梦:午间的梦。惊回:惊醒。满眼春娇:眼前尽是春天的美景。嬛嬛:形容女子婀娜多姿的样子。一袅:一曲婀娜的舞姿。楚宫腰:指细腰如楚国宫女。玉减香消:形容女子瘦弱,香消玉殒的样子。柳下朱门:指豪门大户的府邸。傍小桥:在小桥旁边。几度红窗:多少次看到红色的窗户,误认为是自己要去的地方。误认鸣镳:误认为是自己的马车声。断肠风月:形容悲伤的爱情故事。可怜宵:可怜的夜晚。恹恹:形容疲乏无力的样子。两处无聊:两个人都无聊。


译文及注释详情»


译文及注释
乌:黑色的。堆砌:堆积。枕:枕头。翠翘:指女子发髻上的玉簪,形状类似于翠羽向上翘拢,并挂着几串玉珠。歪落:偏斜落下。 温红:指春日阳光温暖的光线所呈现出的红色。软绿:指新叶的嫩绿色。 轻柔:柔和而舒适。优美:美好、令人愉悦。哪经得起:句式中的反问语气,表示不能承受。又一春:时间的流逝。岁月煎熬:年华的消逝带来的痛苦。人老珠黄:人年老色衰,珠宝失去光泽。玉减香消:玉器缺损,香品失去香味。 柳树:常见的乡村树木之一。红门:一种红色的传统门户,具有浓郁的中国民居特点。小桥:小型的河道跨越工程,是中国园林及民居的传统建筑。 等到天黑:时间的漫长和孤独,使人不断地等待和期盼。蜡烛映红:灯火阑珊,窗户显得特别温馨。打马经过:古代男子出门时常驾车或骑马,因此女子时常在等待中想象心仪的男子从路旁匆匆经过。断肠:形容极度愁苦悲伤的情绪,似乎心碎而无法挽回。风花雪月:指江湖风流、爱情美艳的事情。长宵:夜晚时间的漫长。萎靡:形容身体疲倦,情绪低沉。 译文及注释详情»


蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。