一剪梅·堆枕乌云堕翠翘的译文及注释

译文及注释
堆起的枕头像乌云一样掉落在翠绿的枕头上。午梦惊醒,眼前满是春天的美景。美丽的女子穿着楚式的衣裙,腰间细细的如同一条蛇。春天来了,玉器减少,香气消散。柳树下的朱门旁边有一座小桥。几次看见红色的窗户,误以为是鸣镳的声音。断肠的风景和美丽的月夜,可怜的夜晚。忍受着无聊的生活,两个人都无法忍受。
注释:
堆枕:指枕头。乌云堕翠翘:形容乌云低垂,像翠色的羽毛一样。午梦:午间的梦。惊回:惊醒。满眼春娇:眼前尽是春天的美景。嬛嬛:形容女子婀娜多姿的样子。一袅:一曲婀娜的舞姿。楚宫腰:指细腰如楚国宫女。玉减香消:形容女子瘦弱,香消玉殒的样子。柳下朱门:指豪门大户的府邸。傍小桥:在小桥旁边。几度红窗:多少次看到红色的窗户,误认为是自己要去的地方。误认鸣镳:误认为是自己的马车声。断肠风月:形容悲伤的爱情故事。可怜宵:可怜的夜晚。恹恹:形容疲乏无力的样子。两处无聊:两个人都无聊。




诗文: 堆枕乌云堕翠翘。午梦惊回,满眼春娇。嬛嬛一袅楚宫腰。那更春来,玉减香消。
柳下朱门傍小桥。几度红窗,误认鸣镳。断肠风月可怜宵。忍使恹恹,两处无聊。


相关标签:闺怨 <