译文及注释:
小阁枕清流,一霎莲塘雨。
在小阁里枕着清澈的溪水,突然下起了莲塘的雨。
风将幽香传递进门槛,枕簟上一点也没有闷热的感觉。
遐想似花人,阅岁音尘阻。
思绪像花儿一样飘忽不定,岁月的声音和尘埃阻碍着我。
物是人非空断肠,梦入芳洲路。
物是存在的,但人已经不在,只剩下空空的断肠之痛,梦境却进入了美丽的芳洲之路。
注释:
小阁:指小楼阁,表示诗人所处的环境。
枕:枕头,指诗人躺在枕头上。
清流:清澈的流水,表示小阁旁边有一条清澈的小溪。
一霎:一瞬间,一刹那。
莲塘:种植莲花的池塘。
雨:指雨水。
风递:风吹送,指风把幽香吹送到小阁内。
幽香:幽雅的香气。
入槛:进入门槛,指香气进入小阁。
枕簟:枕头和席子,表示诗人躺在席子上。
全无:完全没有。
暑:夏天的炎热。
遐想:遥远的思绪。
似花人:像花一样的人,指美丽的女子。
阅岁:度过岁月。
音尘:声音和尘埃,指世俗的喧嚣和浮尘。
阻:阻碍。
物是人非:事物依旧,人已经改变。
空断肠:空虚而伤感。
梦入芳洲路:梦游进入花香四溢的地方,表示诗人的思绪飘忽不定。
诗文: 小阁枕清流,一霎莲塘雨。风递幽香入槛来,枕簟全无暑。
遐想似花人,阅岁音尘阻。物是人非空断肠,梦入芳洲路。