原文: 小阁枕清流,一霎莲塘雨。风递幽香入槛来,枕簟全无暑。
遐想似花人,阅岁音尘阻。物是人非空断肠,梦入芳洲路。
译文及注释:
小阁枕清流,一霎莲塘雨。
在小阁里枕着清澈的溪水,突然下起了莲塘的雨。
风将幽香传递进门槛,枕簟上一点也没有闷热的感觉。
遐想似花人,阅岁音尘阻。
思绪像花儿一样飘忽不定,岁月的声音和尘埃阻碍着我。
物是人非空断肠,梦入芳洲路。
物是存在的,但人已经不在,只剩下空空的断肠之痛,梦境却进入了美丽的芳洲之路。
注释:
小阁:指小楼阁,表示诗人所处的环境。
枕:枕头,指诗人躺在枕头上。
清流:清澈的流水,表示小阁旁边有一条清澈的小溪。
一霎:一瞬间,一刹那。
莲塘:种植莲花的池塘。
雨:指雨水。
风递:风吹送,指风把幽香吹送到小阁内。
幽香:幽雅的香气。
入槛:进入门槛,指香气进入小阁。
枕簟:枕头和席子,表示诗人躺在席子上。
全无:完全没有。
暑:夏天的炎热。
遐想:遥远的思绪。
似花人:像花一样的人,指美丽的女子。
阅岁:度过岁月。
音尘:声音和尘埃,指世俗的喧嚣和浮尘。
阻:阻碍。
物是人非:事物依旧,人已经改变。
空断肠:空虚而伤感。
梦入芳洲路:梦游进入花香四溢的地方,表示诗人的思绪飘忽不定。
译文及注释详情»
蔡伸简介: 蔡伸(1088—1156),字伸道,号友古居士,莆田(今属福建)人,蔡襄孙。政和五年(1115)进士,宣和年间,出任知潍州北海县、徐州通判。赵构任康王开大元帅幕府时,伸间道谒军门,留置幕府。南渡后,通判真州、滁州。秦桧当国,以赵鼎党被罢,伸被任命为台州崇道观主管。绍兴九年(1139),起知徐州,改知德安府,后为浙东安抚司参谋官,提举崇道观。绍兴二十六年卒,年六十九。伸少有文名,擅书法,得祖襄笔意,工词,与向子諲同官彭城漕属,屡有酬赠。有《友古居士词》一卷,存词175首。《宋史翼》有传。