南歌子的译文及注释

译文及注释
萧寺疏钟断,虚堂夜气清。
凉蟾偏向小窗明。露井碧梧寒叶、颤秋声。
幽恨人谁问,孤衾泪独横。
此时风月此时情。拟倩蓝桥归梦、见云英。

萧寺的钟声稀疏而断续,空堂中夜晚的气息清冷。
凉蟾偏偏朝向小窗明亮。露水滴落在碧梧树上的寒叶上,发出颤动的秋声。
幽怨的心事,谁来问津?孤独的枕边泪水横流。
此时此刻的风景和情感。想借蓝桥的梦境,再次见到云英。
注释:
萧寺:指寂静的寺庙。
疏钟:指寺庙里的钟声稀疏。
断:指钟声中断。
虚堂:指空旷的大厅。
夜气清:指夜晚的空气清新。
凉蟾:指凉爽的月亮。
偏向:指倾斜朝向。
小窗明:指小窗户透出明亮的光线。
露井:指露水滴落的井。
碧梧:指绿色的梧桐树。
寒叶:指寒冷的树叶。
颤秋声:指颤动的秋天声音。
幽恨:指深深的悲伤和怨恨。
人谁问:指没有人来询问。
孤衾:指孤独的被子。
泪独横:指眼泪横流。
风月:指风景和月亮。
情:指感情。
拟倩:指希望借助。
蓝桥:指蓝色的桥梁。
归梦:指回到梦中。
见云英:指见到云中的仙女。




诗文: 萧寺疏钟断,虚堂夜气清。凉蟾偏向小窗明。露井碧梧寒叶、颤秋声。
幽恨人谁问,孤衾泪独横。此时风月此时情。拟倩蓝桥归梦、见云英。