浣溪沙(连年二月二日出都门)的译文及注释

译文及注释
人的心思天地都明白。所以让小雨下得深沉悲伤。桃花仿佛泪水胭脂一般。

理解船桨又从今天开始离去,心碎的感觉还像去年那个时候。经过的地方到处都是相思之情。
注释:
人意:人的情感和意愿。
天公:指上天,表示上天对人的心意了然于胸。
故:因此,所以。
教:使得,让。
小雨:细雨。
深悲:深深地悲伤。
桃花:桃树开的花朵。
浑似:完全像。
泪胭脂:形容桃花像泪水和胭脂一样红艳。
理棹:理船桨,指摆渡。
从今日去:从今天开始离去。
断肠:形容极度悲伤。
还似:仍然像。
去年时:去年的时候。
经行:经过。
处处:到处。
相思:思念对方。




诗文: 人意天公则甚知。故教小雨作深悲。桃花浑似泪胭脂。
理棹又从今日去,断肠还似去年时。经行处处是相思。