浣溪沙(赵总怜以扇头来乞词,戏有此赠。赵能著棋、写字、分茶、弹琴)的译文及注释

译文及注释
艳赵:美丽的赵国女子
倾燕花里仙:倾倒在燕花中的仙子
乌丝阑写永和年:黑发垂在额前,写下永恒的岁月
有时闲弄醒心弦:偶尔轻弹琴弦,唤醒心中的情感
茗碗分云微醉后:喝完茶碗中的茶,微醉之后
纹楸斜倚髻鬟偏:额前的发髻斜斜倚靠,微微偏移
风流模样总堪怜:风流的容貌总是令人怜爱。
注释:
艳赵:指美丽的女子,这里指诗中的女主人公。
倾燕花里仙:倾:倾斜,指倾斜的眉眼;燕花:指眉毛;里仙:指美丽的仙女。
乌丝阑:乌丝:黑色的头发;阑:束发的带子。
写永和年:永和年:指长久幸福的时光。
有时闲弄醒心弦:闲弄:轻轻拨弄;醒心弦:指唤起心中的情感。
茗碗分云微醉后:茗碗:盛茶的碗;分云:指茶汤中的水雾;微醉后:指微醺的状态。
纹楸斜倚髻鬟偏:纹楸:指发髻上的发簪;斜倚:斜靠;髻鬟:指发髻和发鬏;偏:斜。
风流模样总堪怜:风流:指风度翩翩的样子;模样:容貌;总堪怜:总是令人怜爱。




诗文: 艳赵倾燕花里仙。乌丝阑写永和年。有时闲弄醒心弦。
茗碗分云微醉后,纹楸斜倚髻鬟偏。风流模样总堪怜。