译文及注释:
艳艳的春天娇媚地进入我的视线。我劝人们慢慢地唱着金色的酒杯,不禁流下了粉色的泪珠,弄湿了香罗。
傍晚的雨水和早晨的云彩相遇的时候很少,而落花和流水的离别却很多。我的心情像一根寸肠,无法抵挡这种情感的困扰。
注释:
艳艳春娇入眼波:形容春天的美丽景色,春天的娇艳美丽如同水波一般进入眼帘。
劝人金盏缓声歌:劝人放松心情,慢慢地唱歌,以舒缓情绪。
不禁粉泪揾香罗:情不自禁地流下了粉色的泪水,弄湿了香罗(细薄的丝绸)。
暮雨朝云相见少:傍晚的雨和早晨的云彩很少同时出现。
落花流水别离多:花儿随着水流漂流,分别的情景很多。
寸肠争奈此情何:心中的感情如此之深,但又无法控制。
诗文: 艳艳春娇入眼波。劝人金盏缓声歌。不禁粉泪揾香罗。
暮雨朝云相见少,落花流水别离多。寸肠争奈此情何。