怨春风(闺怨)的译文及注释

译文及注释
宝鉴:宝石般的明亮。
菱花莹:菱花的光彩。
孤鸾:孤独的鸾凤。
慵照影:懒散地照亮影子。
鱼书蝶梦:鱼书和蝶梦,都是指美好的事物。
两浮沈:两者都浮现和沉没。
恨恨恨:非常悲伤。
结尽丁香:丁香花已经凋谢。
瘦如杨柳:瘦弱如柳树。
雨疏云冷:雨水稀疏,云彩寒冷。

宿醉:酒醉过夜。
厌厌病:非常痛苦。
罗巾:细薄的丝绸。
空泪粉:空洒泪水,粉妆。
欲将远意托湘弦:想将远思寄托在湘江的琴弦上。
闷闷闷:非常郁闷。
香絮悠悠:香气飘荡。
画帘悄悄:画帘轻轻地动。
日长春困:白天变长,春天困倦。
注释:
宝鉴:指明镜,比喻心灵明亮清澈。
菱花莹:指菱花的光亮。
孤鸾:孤独的凤凰,比喻作者自己。
慵:懒散,不愿意。
鱼书蝶梦:比喻世间的繁华和虚幻。
浮沈:浮躁和沉闷。
结尽丁香:指丁香花已经凋谢。
瘦如杨柳:形容作者消瘦憔悴。
雨疏云冷:形容天气阴冷。
宿醉:指酒醉过后的疲倦。
厌厌病:形容病态的样子。
罗巾:指头巾,古代女子的头饰。
空泪粉:形容眼泪和粉饰。
远意:指思念远方的心情。
托湘弦:比喻借湘江的琴弦传达思念之情。
香絮悠悠:指飘落的花瓣。
画帘悄悄:指帘子轻轻地拉上。
日长春困:指白天时间长,春天容易犯困。




诗文: 宝鉴菱花莹。孤鸾慵照影。鱼书蝶梦两浮沈,恨恨恨。结尽丁香,瘦如杨柳,雨疏云冷。
宿醉厌厌病。罗巾空泪粉。欲将远意托湘弦,闷闷闷。香絮悠悠,画帘悄悄,日长春困。