宣州竹(墨梅)的译文及注释

译文及注释
小溪蓬底湖风重。
吹破凝酥动。
一枝斜映庾门深。
冷淡无言香泛、月华清。
已经轻瘦谁为共。
魂绕徐熙□。
耻同桃李困春容。
肯向毫端开发、雨云中。

小溪底下的湖风猛烈。
吹破了凝固的酥油,使其动荡。
一枝花斜斜地映照在庾门深处。
冷淡而无言,芬芳弥漫,月光清冷。
已经变得轻瘦,谁来共同承担?
魂魄缠绕在徐熙的身旁。
不愿与桃李一起困在春容之中。
宁愿在毫端中开放,如同雨云中的花朵。
注释:
小溪蓬底湖风重:小溪底下的湖风很重,形容风势很大。
吹破凝酥动:吹散了凝结的酥油,形容风势很猛。
一枝斜映庾门深:一枝花倾斜地映照在庾门深处,形容景色美丽。
冷淡无言香泛、月华清:冷淡而无言,香气弥漫,月光明亮。
已经轻瘦谁为共:已经变得轻瘦,不知道是谁一起分享。
魂绕徐熙□:灵魂围绕在徐熙的周围,□表示缺字。
耻同桃李困春容:不愿意和桃李花一样受到春天的困扰。
肯向毫端开发、雨云中:愿意在毫端上开放,就像雨云中的花朵一样。




诗文: 小溪蓬底湖风重。吹破凝酥动。一枝斜映庾门深。冷淡无言香泛、月华清。已经轻瘦谁为共。魂绕徐熙□。耻同桃李困春容。肯向毫端开发、雨云中。