译文及注释:
人分南浦春,酒把阳关盏。
人离开南浦的春天,酒杯举起在阳关边。
衣带自无情,顿为离人缓。
衣带自然无情,却因离别而慢慢解开。
愁随苦海深,恨逐前峰远。
忧愁随着苦海深沉,恨意追随前方的山峰远去。
更听断肠猿,一似闻弦雁。
更加聆听心碎的猿声,宛如听到弦上雁的哀鸣。
注释:
人分南浦春:指人离开南方的春天,表示离别之情。
酒把阳关盏:阳关是古代边境的关口,盏指酒杯,表示饮酒畅快。
衣带自无情:衣带是指离别时的衣带,自无情表示衣带无法感受到离别的情感。
顿为离人缓:顿表示突然,离人缓表示离别的痛苦减缓。
愁随苦海深:愁指忧愁,苦海指无边无际的苦难,表示忧愁如深海般深沉。
恨逐前峰远:恨指悲伤和不舍,逐表示随着,前峰指前方的山峰,远表示离得很远。
更听断肠猿:更表示再次,断肠猿指悲伤的猿猴,表示听到猿猴的声音更加伤感。
一似闻弦雁:一似表示仿佛,闻弦雁指听到雁鸣声,表示听到雁鸣声仿佛是心弦被触动。
诗文: 人分南浦春,酒把阳关盏。衣带自无情,顿为离人缓。
愁随苦海深,恨逐前峰远。更听断肠猿,一似闻弦雁。