减字木兰花(雨中熟睡)的译文及注释

译文及注释
快风消暑。门近雨边梅子树。昼梦腾腾。急雨声中唤不醒。
轻衫短箑。林下日长聊散发。无计医贫。长作云山高卧人。

快风:凉爽的风。消暑:消除炎热。
门近雨边梅子树:门靠近下雨时的梅子树。
昼梦腾腾:白天做着梦,意指昏昏欲睡。
急雨声中唤不醒:在急雨声中无法被叫醒。
轻衫短箑:轻薄的衣服和短裙。
林下日长聊散发:在林荫下度过漫长的一天,随意散发。
无计医贫:没有办法解决贫穷。
长作云山高卧人:长期躺在高山云端的人。
注释:
快风消暑:快速的风能够消散炎热的夏天。

门近雨边梅子树:门靠近下雨时的梅子树。意味着诗人的住处靠近下雨时的景色。

昼梦腾腾:白天做着梦,形容诗人昼夜思念的情感。

急雨声中唤不醒:在急雨声中无法被唤醒,表示诗人陷入了深深的沉思中。

轻衫短箑:轻薄的衣服和短裙,形容诗人的穿着简单。

林下日长聊散发:在树林下度过漫长的一天,闲散地发呆。

无计医贫:没有办法解决贫穷的问题,表示诗人的困境。

长作云山高卧人:长期以来,一直是云山高处的居民,形容诗人的生活贫困而高洁。




诗文: 快风消暑。门近雨边梅子树。昼梦腾腾。急雨声中唤不醒。
轻衫短箑。林下日长聊散发。无计医贫。长作云山高卧人。