鹧鸪天的译文及注释

译文及注释
荷气吹凉到枕边。
薄纱如雾亦如烟。
清泉浴后花垂雨,
白酒倾时玉满船。

钗欲溜,髻微偏。
却寻霜粉扑香绵。
冰肌近著浑无暑,
小扇频摇最可怜。

汉字译文:
荷花的清香吹拂到枕边。
薄纱如雾又如烟。
清泉中洗过的花儿被雨水滴湿,
白酒倾倒时,玉杯满满一船。

发簪欲滑落,发髻微微偏。
却寻找霜粉,拍打香绵。
冰肌贴近身体,一点也不感到炎热,
小扇子频频摇动,最为可怜。
注释:
荷气:指荷花散发出的清香气息。
吹凉:吹来凉风。
枕边:枕头旁边。
薄纱:指轻薄的纱布。
如雾亦如烟:形容薄纱飘逸如雾如烟。
清泉浴后:指在清泉中沐浴过。
花垂雨:花朵上挂着雨水。
白酒:指清酒。
倾时:倒满的时候。
玉满船:船上装满了美酒。
钗:发饰,用来束发的金属或玉石制品。
欲溜:即要滑落。
髻:发髻,指女子盘起的发髻。
微偏:稍微歪斜。
却寻:反而寻找。
霜粉:指化妆品中的粉末。
扑香绵:用来扑香的绵布。
冰肌:皮肤冰凉。
近著:靠近。
浑无暑:完全没有炎热的感觉。
小扇:指小手持扇子。
频摇:频繁地摇动。
最可怜:最令人怜爱。




诗文: 荷气吹凉到枕边。薄纱如雾亦如烟。清泉浴后花垂雨,白酒倾时玉满船。
钗欲溜,髻微偏。却寻霜粉扑香绵。冰肌近著浑无暑,小扇频摇最可怜。