忆秦娥的译文及注释

译文及注释
吴船窄。吴江岸下长安客。长安客。惊尘心绪,转蓬踪迹。
征鸿也是关河隔。孤飞万里谁相识。谁相识。三更月落,斗横西北。

汉字译文:
吴船狭。吴江岸边长安客。长安客。惊扬尘土的心情,转变了蓬草的行踪。
征鸿也被关河隔开。孤独飞行万里,谁会相识。谁会相识。三更月落,北斗横亘西北。
注释:
吴船窄:指吴江上的船只狭窄,暗示行船不易。
吴江岸下长安客:指在吴江岸边的长安(今陕西西安)的旅客。
惊尘心绪:指旅客因为路途劳累而心情烦乱。
转蓬踪迹:指旅客改变原来的行程,改变了原本的轨迹。
征鸿也是关河隔:指征途中的鸿雁也被关山所隔绝,暗示旅客的孤独。
孤飞万里谁相识:指鸿雁在千里孤飞的时候,很难遇到熟悉的伴侣。
三更月落,斗横西北:指在深夜时分,月亮已经落下,北斗星横亘在西北方向。暗示旅客在夜晚孤独无助。




诗文: 吴船窄。吴江岸下长安客。长安客。惊尘心绪,转蓬踪迹。
征鸿也是关河隔。孤飞万里谁相识。谁相识。三更月落,斗横西北。