桃源忆故人的译文及注释

译文及注释
玉笙吹彻清商后。
玉笙吹响了清商调。
寂寞弓弯舞袖。
孤寂的琴弓弯曲,舞动着袖子。
巧画远山不就。
精巧的画作描绘不出远山的景色。
只为眉长皱。
只因眉头长时间皱起。

灵犀望断星难透。
心灵的默契已经破裂,星星难以透露。
立到凄凉时候。
一直站立到凄凉的时刻。
今夜月明如昼。
今夜月光明亮如白昼。
人共梅花瘦。
人们与梅花一同瘦弱。
注释:
玉笙:一种古代乐器,形状像笛子。
清商:指古代音乐中的一种调式。
寂寞:孤独、冷清。
弓弯:指琴弓的形状。
舞袖:指舞蹈时挥动的袖子。
巧画:精巧的绘画。
远山:远处的山。
眉长皱:眉头紧皱,表示忧愁或烦恼。
灵犀:传说中的一种神奇的动物,象征着心灵的交流。
望断星:仰望星空,星星难以透视。
凄凉:寂寞凄凉的样子。
今夜月明如昼:今晚月亮明亮得像白天一样。
人共梅花瘦:人们和梅花一样瘦弱。




诗文: 玉笙吹彻清商后。寂寞弓弯舞袖。巧画远山不就。只为眉长皱。
灵犀望断星难透。立到凄凉时候。今夜月明如昼。人共梅花瘦。